周口信息网

[HK]永盛新材料(03608):2022中期报告

[HK]永盛新材料(03608):2022中期报告   时间:2022年09月23日 23:41:23 中财网    
原标题:永盛新材料:2022中期报告



   
100% ater First Int imited Internatio 務集團 穎元國 (Incorpora 公司 ( 於英屬處女 ted in the Islands) 註冊成立 ) 100% Chang onment Investme ted Co. Li 有限公司 昶盛投資 n Hong Kong) (Incorporated 冊成立 ) ( 於香港 100% Chan Property ( Compan 昶盛物 有 (Establish ( 於中  
   
   
   
   
   
   
   
   
100%
Yon
dvanc
(BVI)
永盛新

(Incorp
( 於英屬處
100%
ongshe
aterials
永盛新

Incorporate
( 於香
100%
Hangz
ngshen
nishing
州滙

(Establi
( 於
r identif
Financial Review 財務回顧 13
Interim Condensed Consolidated Financial Statement 中期簡明合併財務報表Interim Condensed Consolidated Statement of Profit or Loss and 中期簡明合併損益及 Other Comprehensive Income 其他全面收入表 21
Interim Condensed Consolidated Statement of Financial Position 中期簡明合併財務狀況表 23Interim Condensed Consolidated Statement of Changes in Equity 中期簡明合併權益變動表 26Interim Condensed Consolidated Statement of Cash Flows 中期簡明合併現金流量表 27Notes to Interim Condensed Consolidated Financial Information 中期簡明合併財務資料附註 28Other Information 其他資料 60
Mr. Xu Wensheng 徐文勝先生
Independent non-executive Directors 獨立非執行董事
Ms. Wong Wai Ling 黃慧玲女士
Mr. He Chengying 何盛穎先生
Dr. Wang Huaping 王華平博士
Audit Committee 審核委員會
Ms. Wong Wai Ling (Chairlady) 黃慧玲女士(主席)
Mr. He Chengying 何盛穎先生
Dr. Wang Huaping 王華平博士
Remuneration Committee 薪酬委員會
Ms. Wong Wai Ling (Chairlady) 黃慧玲女士(主席)
Mr. Xu Wensheng ???先生
Dr. Wang Huaping 王華平博士
Nomination Committee 提名委員會
Mr. Li Cheng (Chairman) 李誠先生(主席)
Mr. He Chengying 何盛穎先生
Dr. Wang Huaping 王華平博士
Authorised Representatives 授權代表
Mr. Li Cheng 李誠先生
Ms. Yeung Wing Kwan 楊頴??士
Company Secretary 公司秘書
Ms. Yeung Wing Kwan 楊頴??士
Auditors 核數師
Ernst & Young 安永會計師事務所
Certified Public Accountants 執業會計師
Registered Public Interest Entity Auditor 註冊公眾利益實體核數師Legal Advisers as to Hong Kong Laws 關於香港法律之法律顧問
Chiu & Partners
趙不渝 馬國強律師事務所
P.O. Box 902, Grand Cayman, KYI-1103, P.O. Box 902, Grand Cayman, KYI-1103,Cayman Islands Cayman Islands
Headquarters and Principal Place of Business in 香港總辦事處及主要營業地點 Hong Kong
Room B, 31/F 香港
King Palace Plaza 九龍官塘
No. 55 King Yip Street 敬業街55號
Kwun Tong, Kowloon 皇廷廣場
Hong Kong 31樓B室
Principal Place of Business in the PRC 中國主要營業地點
Zhejiang Hangzhou Xiaoshan 浙江省杭州市蕭山區
Jingjiang Town Industrial Park 靖江街道工業園區
Postal Code 311223 郵政編碼311223

Company s Website 本公司網址
www.chinaysgroup.com
Stock Code 股份代號
3608 3608
Principal Share Registrar and Transfer Office in the 開曼群島股份過戶登記總處Cayman Islands
Tricor Services (Cayman Islands) Limited Tricor Services (Cayman Islands) LimitedSecond Floor, Century Yard, Second Floor, Century Yard,
Cricket Square, P.O. Box 902, Cricket Square, P.O. Box 902,
Grand Cayman, KYI-1103, Grand Cayman, KYI-1103,
Cayman Islands Cayman Islands
Hong Kong Branch Share Registrar and Transfer 香港股份過戶登記分處Office
Tricor Investor Services Limited 卓佳證券登記有限公司
17/F, Far East Finance Centre 香港
16 Harcourt Road 夏愨道16號
Hong Kong 遠東金融中心17樓
Principal Bankers 主要往來銀行
Bank of China 中國銀行
人民幣百萬元
Revenue 收益 121.7 129.6 (6.10%)
Gross profit 毛利 35.7 31.4 13.70%
Profit before tax ????利 14.1 15.7 (10.19%)
Profit for the period 期內?利 10.4 11.5 (9.57%)
Profit for the period attributable to 本公司股東應佔期內溢利shareholders of the Company 11.2 12.3 (8.94%)
Basic earnings per share 每股基?盈利
– For profit for the period -期內?利 RMB1.5 cents RMB1.7 cents人民幣1.5分 ???1.7? (11.76%)
Dividend per share 每股股息
– interim -中期 – HK$0.01 N/A
0.01港元 不適用
As at
30 June 31 December
Statement of Financial Position 財務狀況? 2022 2021 Changes

二零二二年 二零二一年
六月三十日 十二月三十一日 變動
RMB million
人民幣百萬元
Non-current assets ?流動?? 914.40 900.73 1.52%
Current assets 流動?? 636.73 653.86 (2.62%)
Current liabilities 流動負債 203.16 203.68 (0.26%)
Net current assets 流動???值 433.56 450.18 (3.69%)
Non-current liabilities ?流動負債 180.71 185.82 (2.75%)
Net assets 淨資產 1,167.25 1,165.08 0.19%
a result of the military conflict between Russia and Ukraine adversary 事衝突造成了全球性的不利影響,大宗商品價格
effected the global economy. Strong fluctuations of commodity prices 高位波動,通貨膨脹超出預期,種種皆拖累全球經
drove inflation beyond expectation. As a result of above, the global 濟復甦進程,加上物流運輸受限、原材料價格上漲
economic recovery was slowed down. Together with restrictions on 等因素增加紡織行業發展壓力。隨著東南亞地區
logistics and the price increase of raw materials, the development of COVID-19疫情轉趨緩和,當地產業配套能力增強,
textile industry is under pressure. Following the ease of COVID-19 迭加歐美實施關稅減免優惠,全球製造業產業格局
pandemic in the Southeast Asia, the improvement in local supporting 處於向東南亞轉移階段,中國紡織訂單出現外流現
capacity, coupled with tariff reductions implemented by Europe and 象。根據中國紡織工業聯合會調查數據顯示,二零
the United States, the global manufacturing industry is relocating to 二二年一季度,紡織行業景氣指數僅為42.6,較去
the Southeast Asia, resulting in an outflow of textile orders from China. 年同期和二零二一年四季度分別下降14.5和19.7個
According to the survey of the China National Textile and Apparel Council, 百分點,此外,受到國內部分地區企業因疫情防控
the prosperity index of the textile industry was only 42.6 in the first 措施停工減產以及內銷市場需求疲弱影響,紡織行
quarter of 2022, representing a decrease of 14.5 and 19.7 percentage 業產能利用率同步回落。在經濟增長乏力、通脹持
points compared to the same period last year and the fourth quarter of 續居高的情況下,從二零二二年第二季度起消費者
2021 respectively. In addition, the utilisation rate of the capacity in textile 信心指數大幅下降,能源和食品價格上漲亦遏制消
industry declined, which was attributable to the shutdown and reduction 費者對非必需品的採購需求,成衣產品的消費預期
of production in some areas in China as a result of the implementation 亦相應回落,導致上游紡織品的需求進一步減少。

of pandemic control measures and the weak demand in the domestic market. Owing to the economic stagnation and constant high inflation, consumer confidence fell sharply since the second quarter of 2022, and the price rising in energy and food curbed the consumer demand for non-essential items, and consumption of garment is also expected to decrease, leading to a further reduction in demand for upstream textile products.
Business performance 業務表現
The Group is principally engaged in: (1) dyeing and processing of 本集團主要從事: (1)差別化滌綸面料染色及加工;
differentiated polyester filament fabric; (2) provision of renovation, (2)提供翻新、維護、改建及加建工程服務(「RMAA
“ ”

maintenance, alteration and addition services ( RMAA Service ); (3) 服務」);(3)物業投資;及(4)環保水務項目營運。鑒於
properties investment; and (4) environmental water project operation. 香港整體RMAA市場低迷,本集團於二零二二年上
In view of the overall depression of RMAA market in Hong Kong, the 半年精簡業務架構,並訂立協議以於二零二二年上
Group streamlined its business structure and entered into an agreement 半年出售RMAA服務分部,以集中資源長遠發展差
to dispose of its RMMA services segment in the first half of 2022, in 別化滌綸面料染色加工業務及環保水務項目,為本
order to concentrate its resources to its dyeing and processing of 公司股東(「股東」)創造更大價值。

differentiated polyester filament fabric business and environmental water project operation business for long-term development, with an aim to create greater value for the shareholders of the Company (the “ ”

Shareholder(s) ).
margin increased from approximately 24.3% to 29.3% as a result of the 零二一年下半年出租並開始營運。股東應佔溢利
contribution from the rental income of Yongsheng Plaza, of which lease 約人民幣11.2百萬元,較二零二一年同期約人民幣
agreements for most of the office floors were signed and the retail store 12.3百萬元下降約8.94%,相關每股盈利為人民幣
spaces have been leased and started operations since the second half 1.5分(二零二一年同期:人民幣1.7分)。

of 2021. Profit attributable to Shareholders amounted to approximately RMB11.2million, representing a decrease of approximately 8.94%, as compared to approximately RMB12.3 million for the corresponding period in 2021, and an associated earnings per share amounted to RMB1.5 cents (corresponding period in 2021: RMB1.7 cents).
During the Review Period, the revenue derived from dyeing and 回顧期內,差別化滌綸面料染色及加工、提供
processing of differentiated polyester filament fabric, provision of RMAA RMAA服務、物業投資及環保水務項目營運之收益
Service, properties investment and environmental water project operation 分別佔本集團營業額約75.9%、13.5%和10.6%和
accounted for approximately 75.9%, 13.5%, 10.6% and nil of the 零。本集團錄得除稅前溢利人民幣約14.1百萬元。

turnover of the Group, respectively. The Group recorded profit before tax of approximately RMB 14.1 million.
Dyeing and processing of differentiated polyester 差別化滌綸面料染色及加工filament fabric
Hangzhou Huvis Yongsheng Dyeing and Finishing Co. Limited 本公司位於杭州市獲中國政府認證為的「高新技
(“Yongsheng Dyeing”), a subsidiary of the Company, located in 術企業」杭州匯維仕永盛染整有限公司(「永盛染
Hangzhou, is principally engaged in polyester filament fabric dyeing 整」),為主營滌綸面料染色及加工業務的附屬公
and processing and has been certified as a High and New Technology 司,擁有省級技術研究開發中心的榮譽。

Enterprise by the PRC government and is further recognised as a Provincial Level Research and Development Center.
in the European and American markets declined. In addition, customers 調整生產編排,家用紡織訂單需求放緩。由於中美
adjusted their production schedules, and demand for home textile 關係持續緊張,海外客戶供應鏈轉移至東南亞已
orders slowed down due to disrupted international logistics and delayed 成一個趨勢,中國出口訂單外流現象明顯,根據中
shipping schedules. Due to the continuous tension between China and 國紡織品進出口商會的估算,二零二二年上半年,
the United States, it has become a trend for overseas customers to 中國紡織服裝訂單轉移規模為約60億美元左右,
relocate their supply chains to the Southeast Asia, and the outflow of 主要轉至孟加拉國、越南、印度、印度尼西亞和柬
export orders from China is obvious. According to the estimates by the 埔寨等國。本集團於回顧期內轉向開發服裝內銷
China Chamber of Commerce for Import and Export of Textiles, in the 訂單,回顧期內分部收益約為人民幣92.3百萬元,
first half of 2022, the scale of China’s textile and apparel orders relocation 較二零二一年同期的約人民幣83.9百萬元同比上
was approximately US$6 billion, mainly to Bangladesh, Vietnam, India, 升10.04%。然而,受原材料價格飆升、物流受阻等
Indonesia, Cambodia and other countries. During the Review Period, the 因素影響,行業成本壓力普遍增大,利潤空間受到
Group diverted its resources to develop domestic apparel sales orders. 擠壓,加之成本難以完全轉嫁給客戶,使毛利率受
During the Review Period, the segment revenue was approximately 壓,由去年同期的37.4%下降至24.8%。

RMB92.3 million, representing a year-on-year increase of 10.04% as compared to approximately RMB83.9 million for the same period in 2021. However, due to factors such as soaring raw material prices and logistics obstruction, the cost pressure of the industry generally increased, and profit margins were squeezed. In addition, since costs could not be fully passed on to customers, there was pressure on gross profit margin, which decreased to 24.8% from 37.4% in the same period last year.’
costs. In addition, the government s implementation of strict COVID-19 交距離管控影響下,一些項目未能開啟招標和評審
pandemic prevention and control measures caused an overall depression 標書工作,導致香港整體RMAA市場低迷。此分部
in the RMAA market in Hong Kong as some projects were not opened to 於回顧期內分部收益約為人民幣16.5百萬元,較去
tendering and were failed to proceed to tender evaluation process due to 年同期再下降63.27%,持續處於虧損狀態。本集團
the restrictions on public gatherings and social distance control. During 估計香港的疫情仍需一段時間才能被遏止,相關的
the Review Period, this segment recorded revenue of approximately 延後影響可能持續至二零二二年年底,因此,預期
RMB16.5 million, further declined by 63.27% as compared to the same 此分部的表現在短期內不太可能有大幅改善,為儘
period last year, and continued to operate at a loss. The Group predicted 量減少對整體財務表現的不利影響,本集團決定以
that the epidemic in Hong Kong would take more time to be contained, 34.50百萬港元出售此分部業務,即夏力國際有限
the influence of such postponement may last until the end of 2022, 公司之全部已發行股本及其唯一附屬公司偉利建築
therefore, it is expected that it will be unlikely that the performance of this 工程有限公司。於二零二二年六月二十一日,本公
segment will improve substantially in the near future. In order to minimise 司訂立買賣協議,據此,本公司同意出售夏力國際
adverse impact on the overall financial performance of the Group, the 有限公司的全部已發行股本。此次出售可令本集團
Group decided to dispose of this segment, namely the entire issued share 集中其資本及管理資源進一步發展本集團的其他業
capital of Summer Power International Inc. and its sole subsidiary, Widely 務(如差別化滌綸面料染色及加工及環保水務項目
Construction & Engineering Limited, at a consideration of HKD34.50 營運),提升本集團之增長潛力。有關出售的進一步
million. On 21 June 2022, the Company entered into a sale and purchase 詳情,請參閱本公司日期為二零二二年六月二十一
agreement, pursuant to which the Company agreed to dispose of the 日之公佈。

entire issued share capital of Summer Power International Inc.. The disposal has enabled the Group to focus its capital and management ’
resources on further development of the Group s other business (e.g. the dyeing and processing of differentiated polyester filament fabric, and environmental water project operation), and enhance the growth potential of the Group. For further details of the disposal, please refer to the announcement of the Company dated 21 June 2022.
Located in the new urban construction center of Hangzhou, 市建設中心,地理位置優越,其建築總面積約Yongsheng Plaza has a superior location with an aggregate gross 為64,547.20平方米,為地上24層、地下3層之
floor area of approximately 64,547.20 square meters with 24 建築。回顧期內,永盛大廈商鋪部份已出租並
storeys above the ground and 3 storeys under the ground. During 開始運營,辦公樓層部份已成功簽訂租賃協
the Review Period, certain stores of Yongsheng Plaza have been 議,已有收入貢獻,於回顧期內產生約人民幣
leased and started operations, and lease agreements for certain 12.0百萬元租金收入。

of the office floors were signed, generating a rental income of approximately RMB12.0 million during the Review Period.
(2) eight office units for commercial uses in a building located in (2) 位於中國浙江省杭州市蕭山經濟技術開發區
Xiaoshan Economic and Technological Development Zone, 的一幢樓宇內的八個商務金融辦公單位,總Hangzhou City, Zhejiang Province, the PRC, with an aggregate 建築面積約為2,648.78平方米,該辦公單位gross floor area of approximately 2,648.78 square meters. Such 均已出租,為集團帶來持續穩定的收入貢獻,
office units have been leased out and have brought a stable and 於回顧期內產生約人民幣0.9百萬元租金收入
sustainable income for the Group, generating a rental income (截至二零二一年六月三十日止六個月︰人of approximately RMB0.9 million during the Review Period (six 民幣0.8百萬元)。

months ended 30 June 2021: RMB0.8 million).
Xiaoshan District is a key development area in Zhejiang Province and the 蕭山區為浙江省重點發展區域,本集團看好其經濟
Group is optimistic about its economic development prospects, which 發展前景,長遠強化本集團的資產結構及提升可持

can strengthen the Group s asset structure and enhance its sustainable 續發展能力。

development capabilities in the long run.
continuously expanding in 2022. Last year, the Group, through a joint 江德清主要從事建築結構補強新型建築材料的生產
venture, invested in Zhejiang Deqing Jiemai New Material Company 及銷售,屬於本集團拓展垃圾資源化利用的延伸項
“ ”

Limited*(浙江德清杰邁新材有限公司, Zhejiang Deqing ), a 目,於回顧期內項目已完成質檢報告並正式投產,
company which is principally engaged in the production and sales of 為本集團積累關於建築維修、建築垃圾處理、建築
new building materials for structural reinforcement of buildings. It is 新材生產等相關的經驗。本集團此前通過司法拍賣

an extension of the Group s efforts to expand the utilisation of waste 程序以代價競得收購位於馬鞍山市的兩幅地塊工
resource, and during the Review Period, the project completed the 業用地及相關廠房和辦公樓等配套設施,於回顧期
quality inspection and was officially put into production, accumulating 內已取得不動產權證,與現有廠房租戶正協商關於
experience for the Group in construction maintenance, construction 短期租賃的相關事宜,並同步積極與政府溝通取得
waste treatment, production of new construction materials and other 環保相關項目的必要牌照,預期今年內拿到項目審
related aspects. The Group previously won a bid to acquire two parcels 批,明年開展項目。海外方面,本集團通過合營企
of industrial land and related ancillary facilities such as factories and 業發展的水務項目正有序推進中,合營公司的東南
office buildings in Maanshan City at a consideration through a judicial 亞團隊持續開展馬來西亞供水項目的前期工作,有
auction process. During the Review Period, the Group has obtained the 望成功打造首個標竿項目,有助爭取其他東南亞地
real estate title certificates, and is negotiating with the existing tenants 區的水務項目。

of the factories on short-term leasing, as well as actively communicating with the government to obtain the necessary licenses for environmental protection-related projects. It is expected that the projects will be approved within this year and be launched next year. The overseas water projects developed by the Group through the joint venture are progressing in an orderly manner. The joint venture partner of the Group in the Southeast Asia has continued to carry out the preliminary work on the Malaysian water supply project, which is expected to become the first successful benchmark project that will help the Group to secure other water projects in the Southeast Asia.
conflict, disruptions in supply chain, accelerated tightening of monetary 於中國服裝消費市場巨大,疊加人均可支配收入的
policy in developed economies and sharper-than-expected inflation. 持續增加,使得服裝消費不斷增長,使得服裝行業
Fortunately, as the apparel consumption market in China is huge, coupled 市場前景值得期待。隨著二零二二年下半年國內疫
with increasing per capita disposable income, apparel consumption has 情趨緩,預計國內居民線下消費逐步恢復,推動紡
witnessed a constant growth, which results in a promising market outlook 織品服裝內需市場增長加速,預計隨著下半年消費
for the apparel industry. With the easing of domestic epidemic in the 旺季如雙十一節的到來,需求端對於紡織品服裝市
second half of 2022, it is expected that offline consumption of residents in 場的支撐作用將增強。本集團正力爭在消費旺季前
the PRC will gradually recover, boosting accelerated growth in domestic 完成技術改善,提升生產效率及降低次品率,積極
demand for textile and apparel. It is expected that the boosting of the 抓住國內市場發展潛力。

demand side for the textile and apparel market will be strengthened with the arrival of peak consumption season in the second half of the year, such as the Double 11 Shopping Festival. The Group is striving to complete technological improvement before the peak consumption season to enhance production efficiency and reduce the defect rate in order to actively capture the development potential of the domestic market.
As the epidemic spread to central cities such as Beijing and Shanghai in 由於疫情在二零二二年三月開始蔓延至北京、上海
March 2022, in addition to the strict control implemented in many cities 等中心城市,此外多個城市不時進入嚴格管控狀
from time to time, the economy deteriorated rapidly. In order to stimulate 態,使經濟迅速惡化,為刺激經濟,中國政府因而
the economy, the Chinese government has clearly proposed to support 明確提出支持各地政府從當地實際出發完善房地產
local governments in improving their real estate policies based on the 政策。本集團將房產在最適宜的時機進行銷售、出
local situation. The Group will be looking at selling or leasing its properties 租,確保本集團資產價值最大化。


at the most opportune time to maximise the Group s asset value.carbon” goal, the environmental protection industry will be benefited. The 經濟的龐大商機。

Group is optimistic about the development of environmental protection industry and water treatment projects in China and the Southeast Asia, and will actively explore domestic and overseas markets to seize the substantial business opportunities in green and renewable economy.In the second half of 2022, as the Group’s business structure will 二零二二年下半年,本集團在重整業務架構後,業
be streamlined after restructuring, we will be more resilient during 務精簡,面對多變市場環境時靈活性更高,能更有
volatile market conditions and able to better capture new development 效把握新的發展機遇。展望未來,本集團將持續精
opportunities. Looking forward, the Group will continuously refine dyeing 進染整加工技術核心業務的根基;同時,瞄準環保
and processing technologies and our core business fundamentals. In the 水務等的藍海市場,抓住發展機遇,確保集團可持
meantime, we will harness the development opportunities by targeting 續發展及資本保值,為股東爭取最大利益。

the blue ocean markets including environmental water treatment, to ensure the Group’s sustainable development and capital maintenance, and strive for the best interests of the Shareholders.
RMB121.7 million, representing a decrease of approximately 6.10% from 元,較二零二一年同期約人民幣129.6百萬元減少
approximately RMB129.6 million for the corresponding period in 2021, 約6.10%,主要由於本集團來自RMAA服務收入的

mainly due to the decrease in the revenue generated from the Group s 減少。

RMAA services.
For the Review Period, the Group recorded gross profit of approximately 於回顧期內,本集團錄得毛利約人民幣35.7百萬
RMB35.7 million, representing an increase of approximately 13.7% from 元,較二零二一年同期約人民幣31.4百萬元增加約
approximately RMB31.4 million for the corresponding period in 2021. 13.7%。於回顧期內,毛利率由截至二零二一年六
The gross profit margin increased from approximately 24.3% for the six 月三十日止六個月的約24.3%增加至29.3%。毛利
months ended 30 June 2021 to 29.3% during the Review Period. The 率增加乃主要由於永盛大廈的租金收入貢獻。

increase in gross profit margin was mainly due to contribution from the rental income of Yongsheng Plaza.
The profit attributable to Shareholders for the Review Period amounted 於回顧期內,股東應佔溢利為約人民幣11.2百萬
to approximately RMB11.2 million, representing a decrease of 元,較二零二一年同期約人民幣12.3百萬元減少約
approximately 8.94% as compared with approximately RMB12.3 million 8.94%。每股基本盈利為人民幣1.5分(二零二一年
in the corresponding period of 2021. Basic earnings per share were 上半年:人民幣1.7分)。每股基本盈利減少乃主要
RMB1.5 cents (the first half of 2021: RMB1.7 cents). The decrease in 由於(i)RMAA分部的溢利減少;及(ii)由於原材料價格
basic earnings per Share was mainly due to (i) the decrease in the profits 飛漲導致加工業務溢利減少。

of RMAA segment; and (ii) the decrease in the profits of Processing segment due to soaring of raw material prices.
Selling and distribution expenses 銷售及分銷開支
Selling and distribution expenses decreased by approximately RMB0.7 銷售及分銷開支由截至二零二一年六月三十日止六
million from approximately RMB1.35 million for the six months ended 30 個月的約人民幣1.35百萬元減少約人民幣0.7百萬
June 2021 to approximately RMB0.64 million for the six months ended 元至截至二零二二年六月三十日止六個月的約人

30 June 2022. Such decrease was in line with the drop in the Group s 民幣0.64百萬元。該減少與本集團的銷售規模下降
sales scale and also due to the costs saving measurement implemented 相符,同時由於管理層於回顧期內實施降本措施所
by management during the Review Period. 致。

expense of the owner-occupied part of the Yongsheng Plaza since this 零二一年下半年落成並開始持作行政管理後,折舊
portion was completed and started to be held for administrative purposes 及經營費用增加。

in the second half of 2021.
Liquidity and financial resources 流動資金及財務資源

As at 30 June 2022, the Group s cash and bank balance amounted to 於二零二二年六月三十日,本集團的現金及銀行
approximately RMB47.86 million (31 December 2021: approximately 結餘約為人民幣47.86百萬元(二零二一年十二月
RMB86.55 million). 三十一日:約人民幣86.55百萬元)。

As at 30 June 2022, the total bank borrowings of the Group was 於二零二二年六月三十日,本集團的銀行借款總
approximately RMB224.60 million (31 December 2021: approximately 額約為人民幣224.60百萬元(二零二一年十二月
RMB236.62 million). 三十一日:約人民幣236.62百萬元)。


As at 30 June 2022 and 30 June 2021, the Group s key financial ratio 於二零二二年六月三十日及二零二一年六月三十
reflecting its liquidity and gearing level, were as follows: 日,本集團反映其流動資金及資本負債水平的關鍵
財務比率如下:
30 June 30 June
2022 2021
二零二二年 二零二一年
六月三十日 六月三十日
Current ratio 流動比率 3.13 4.58
Debt to equity ratio 負債與權益比率 0.19 0.14
1 Based on total current assets over total current liabilities. 1 按流動資產總額除以流動負債總額計算。

2 Based on total borrowings over equity attributable to the Shareholders. 2 按借款總額除以股東應佔權益計算。

“ ”

transaction settled in Hong Kong Dollars ( HKD ). The reporting currency 算。本集團的申報貨幣為人民幣。

of the Group is RMB.
The Group is exposed to minimal foreign currency exchange risk. 本集團承受最低外匯風險。


The Group s cash and bank deposits are predominantly in RMB and 本集團的現金及銀行存款主要以人民幣及港元計
HKD. The Company will pay dividends in HKD if any dividends are 值。倘宣派股息,本公司將以港元派付股息。

declared.
The Group currently does not hedge against its foreign exchange risk and 本集團目前並無對沖外匯風險並將密切留意匯率波
will closely monitor the fluctuations in exchange rates. 動情況。

Employee benefits and remuneration policies 僱員福利及酬金政策As at 30 June 2022, the Group had a total of 298 employees (as at 於二零二二年六月三十日,本集團共聘用298名(於
30 June 2021: 319). The employees of the Group were remunerated 二零二一年六月三十日:319名)僱員。本集團僱員

based on their experience, qualifications, the Group s performance 的薪酬根據其經驗、資格、本集團表現及現行市況
and the prevailing market conditions. During the Review Period, staff 釐定。於回顧期內,員工成本(包括董事酬金)約為

costs (including Directors remunerations) amounted to approximately 人民幣16.5百萬元(二零二一年上半年:約人民幣
RMB16.5 million (the first half of 2021: approximately RMB18.6 million). 18.6百萬元)。

The Group will continuously optimise the workforce structure and offer 本集團將持續優化員工團隊結構並為其員工提供有
its staff with competitive remuneration. In addition, discretionary bonuses 競爭力的薪酬待遇。此外,合資格員工亦可能視其

and share options may be granted to eligible staff based on individual s 個人及本集團的表現而獲授酌情花紅及購股權。


and the Group s performance.
The Group participated in the social insurance schemes operated by the 本集團已參與由相關地方政府機構營辦的社會保險
relevant local government authorities which include retirement pension, 計劃,計劃中包括退休金、醫療保險、失業保險、工
medical insurance, unemployment insurance, industrial injuries insurance 傷保險及生育保險。

and maternity insurance.

The Group emphasises on team building and the Group s success is 本集團重視團隊建設,本集團的成功倚賴於全體員
dependent on the contribution of all employees. 工的貢獻。

RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
1 Minsheng Wealth Management Co., Ltd. China Merchants Securities Co., Ltd. 23,650 24 June 2020 4,953
1 民生財富資產管理有限公司 招商證券股份有限公司 二零二零年
六月二十四日
2 Shanghai Tiange Investment Management Co., Ltd. HengTai Securities Co., Ltd. 20,000 1 February 2021 22,649
2 上海天戈投資管理有限公司 恒泰證券股份有限公司 二零二一年
二月一日
43,650 27,602
Note:
附註:
The above investments refer to (i) money market trusts; (ii) private investment 上述投資指(i)貨幣市場類信託;(ii)私募投資基金;(iii)貨幣
funds; (iii) money market asset management products; (iv) bond repurchase; 市場類資產管理產品;(iv)債券回購;(v)貨幣市場基金;及
(v) money market funds; and (vi) bank deposits, etc.. (vi)銀行存款等。

Save as disclosed above, there were no significant investments held by 除上文所披露者外,於二零二二年六月三十日,本
the Company as at 30 June 2022.
公司概無持有重大投資。

(Note 1)
Borrower A Introduced by controlling shareholder of the No pledge, no guarantee 25/5/2022 27,000,000.00 6.0% 12
Company; Independent Third Party
(附註1)
借款方A 由本公司控股股東介紹;獨立第三方 無抵押無擔保 二零二二年 五月二十五日
(Note 1)
Borrower B Introduced by controlling shareholder of the No pledge, no guarantee 8/7/2021 45,000,000.00 6.0% 12
Company; Independent Third Party
(附註1)
借款方B 由本公司控股股東介紹;獨立第三方 無抵押無擔保 二零二一年 七月八日
(Note 1)
Borrower C Introduced by controlling shareholder of the No pledge, no guarantee 30/5/2022 27,000,000.00 6.0% 12
Company; Independent Third Party
(附註1)
借款方C 由本公司控股股東介紹;獨立第三方 無抵押無擔保 二零二二年 五月三十日
(Note 1)
Borrower D Introduced by controlling shareholder of the No pledge, no guarantee 30/5/2022 6,000,000.00 6.0% 12
Company; Independent Third Party
(附註1)
借款方D 由本公司控股股東介紹;獨立第三方 無抵押無擔保 二零二二年 五月三十日
(Note 1)
Borrower D Introduced by controlling shareholder of the No pledge, no guarantee 12/1/2022 20,000,000.00 6.0% 12
Company; Independent Third Party
(附註1)
借款方D 由本公司控股股東介紹;獨立第三方 無抵押無擔保 二零二二年 一月十二日
Borrower E Introduced by controlling shareholder of the No pledge, personal guarantee 5/1/2022 38,484,000.00 5.0% 12
Company; Independent Third Party by sole shareholder of the Borrower E
借款方E 由本公司控股股東介紹;獨立第三方 無抵押、借款方E的 二零二二年 唯一股東的個人擔保 一月五日
Borrower F Introduced by controlling shareholder of the No pledge, personal guarantee 24/6/2022 12,828,000.00 5.0% 6
Company; Independent Third Party by sole shareholder of the Borrower F
借款方F 由本公司控股股東介紹;獨立第三方 無抵押、借款方F的 二零二二年 唯一股東的個人擔保 六月二十四日
Borrower G Potential joint venture, please Pledge of equity interests in 24/11/2020 5,300,000.00 8.0% 26
refer to the announcement of Borrower G, personal
the Company dated guarantee by shareholders
26 January 2021 of the Borrower G
借款方G 潛在合營企業,請參閱 抵押於借款方G的 二零二零年
本公司日期為二零二一年 股權、借款方G的 十一月二十四日
一月二十六日之公佈 股東的個人擔保
(Note 2)
Borrower H Introduced by controlling shareholder of the a pledge on the rights to 2020-2021 25,535,000.00 12.0% 24
Company; Independent Third Party collect revenue from the
treatment services
(附註2)
借款方H 由本公司控股股東介紹;獨立第三方 以自處理服務收取 二零二零年至 收益的權利作抵押 二零二一年
207,147,000.00
Notes: 附註:
(1) Theses loans are trust loan arrangements with commercial banks. (1) 該等貸款屬與商業銀行訂立的信託貸款安排。

(2) Outstanding balance as at 30 June 2022 of a supply chain financing (2) 本集團授出的供應鏈融資貸款於二零二二年六月
loan granted by the Group. 三十日之尚未償還結餘。

latest financial statements of the borrowers, previous repayment record 借款人過往償還記錄及資金來源等。本集團亦採納
of the borrowers, source of funding, etc.. The Group also adopted loan 貸款監控措施以保障其授出貸款的權益,如要求借
monitoring measures to safeguard its interest in granting the loans: e.g. 款人定期提供最新財務報表,並就任何股權和管理
request the borrowers to provide latest financial statements on a regular 結構重大變動通知本集團,監督借款人的資金流動
basis and notify the Group for any material change in shareholding and 等。

management structure, monitor the fund flow of the borrowers, etc..As part of the credit assessment procedures, the Group analyses 作為信貸評估程序一環,本集團根據國際財務報告
expected credit loss (“ECL”) for loan receivables in accordance with 準則第9號(「國際財務報告準則第9號」)對應收貸款
International Financial Reporting Standard 9 (“IFRS 9”). According to 的預期信貸虧損(「預期信貸虧損」)進行分析。根據
IFRS 9, loans receivable are financial assets that require consideration of 國際財務報告準則第9號,應收貸款指須計及預期
ECL and require measurement of the losses required to be accrued on 信貸虧損的金融資產,並須根據國際財務報告準則
entrusted loans in accordance with the general method as stipulated in 第9號訂明的一般方法對委託貸款需要計提的虧損
IFRS 9. The Group generally measures the ECL equal to 12-month ECL, 進行計量。本集團通常計量預期信貸虧損等於12個
unless when there has been a significant increase in credit risk since initial 月預期信貸虧損,除非自初始確認以來信貸風險顯
recognition, where the Group would then consider recognising lifetime 著增加,本集團將考慮確認全期預期信貸虧損。於
ECL. In assessing whether the credit risk on the loan receivables has 評估應收貸款的信貸風險自初始確認以來是否顯著
increased significantly since initial recognition, the Group compares the 增加時,本集團會比較應收貸款於報告日期發生違
risk of a default occurring on the loan receivables at the reporting date 約的風險與應收貸款於初始確認日期發生違約的風
with the risk of a default occurring on the loan receivables at the date of 險。

initial recognition.
The Board does not recommend the payment of interim dividend (30 董事會並不建議派付截至二零二二年六月三十日止
June 2021: HK$0.01 per share) for the six months ended 30 June 2022. 六個月的中期股息(二零二一年六月三十日:每股
股份0.01港元)。

PURCHASE, SALE AND REDEMPTION OF 購買、出售及贖回本公司上市證券 THE LISTED SECURITIES OF THE COMPANY
Save as disclosed below, during the Review Period, neither the Company 除上文所披露者外,於回顧期內,本公司或其任何
nor any of its subsidiaries had purchased, sold or redeemed any of the 附屬公司概無購買、出售或贖回本公司任何上市證

Company s listed securities. 券。

During the Review Period, the Company has repurchased a total of 於回顧期內,本公司已於聯交所購回合共
“ ”

24,535,000 ordinary shares of HK$0.01 each ( Shares ) of the Company 24,535,000股每股0.01港元之本公司普通股(「股
on the Stock Exchange at aggregate consideration (before expenses) of 份」),總代價(扣除開支前)為14,787,025港元。於
HK$14,787,025. All the repurchased Shares were cancelled during the 回顧期內,所有購回之股份均已註銷。

Review Period.
Number of Aggregate
Shares consideration
Date Repurchased Purchased Price (before expenses)
總代價
日期 所購回股份數目 購回價格 (扣除開支前)
Highest Lowest (HKD)
最高 最低 (港元)
26 May 2022 21,585,000 0.61 0.59 13,017,025
二零二二年五月二十六日
27 May 2022 2,950,000 0.6 – 1,770,000
二零二二年五月二十七日
24,535,000 14,787,025
accordance with applicable laws and regulations. The Board comprises 事組成。本集團的企業管治常規乃以聯交所證券上
four executive Directors and three independent non-executive Directors. 市規則(「上市規則」)附錄14所載的企業管治守則

The Group s corporate governance practices are based on the Corporate (「守則」)為基準。於回顧期內,董事會認為本公司
“ ”

Governance Code (the Code ) as set out in Appendix 14 to the Rules 一直遵守守則。

“ ”

(the Listing Rules ) Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange. During the Review Period, the Board considered that the Company had complied with the Code.
CODE OF CONDUCT REGARDING 董事進行證券交易的操守守則

DIRECTORS SECURITIES TRANSACTIONS
’ 本公司已採納有關董事進行證券交易的操守守則,
The Company has adopted a code of conduct regarding directors 其條款不遜於上市規則附錄10所載上市發行人董
securities transactions on terms no less exacting than the required 事進行證券交易的標準守則(「標準守則」)所載的規
standard as set out in the Model Code for Securities Transactions by 定標準。本公司已向全體董事作出具體查詢,而各
Directors of Listed Issuers as set out in Appendix 10 to the Listing Rules “ ” 董事已確認彼等於回顧期內一直遵守標準守則。

(the Model Code ). Specific enquiry has been made to all Directors and the Directors have confirmed that they had complied with the Model Code during the Review Period.
審核委員會
AUDIT COMMITTEE
“ ” 本公司審核委員會(「審核委員會」)現時由三名獨立
The audit committee of the Company (the Audit Committee ) currently 非執行董事即黃慧玲女士(主席)、何盛穎先生及王
comprises three independent non-executive Directors, namely Ms. Wong 華平博士組成。審核委員會已審閱回顧期內的未經
Wai Ling (Chairlady), Mr. He Chengying and Dr. Wang Huaping. The Audit 審核簡明中期業績,並與本公司管理層討論內部監
Committee has reviewed the unaudited condensed and consolidated 控及財務報告事項。審核委員會認為,未經審核簡
interim results for the Review Period, and discussed internal controls and 明中期業績乃遵守適用會計準則及規定而編製並已
financial reporting matters with the management of the Company. The 作出充足的披露。

Audit Committee was of the opinion that the preparation of the unaudited condensed and consolidated interim results complied with the applicable accounting standard and requirements and that adequate disclosures have been made.
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
Notes RMB’000 RMB’000
附註 人民幣千元 人民幣千元
REVENUE 收益 3,4 121,688 129,598
Cost of sales 銷售成本 (85,978) (98,170)
Gross profit 毛利 35,710 31,428
Other income and gains, net 其他收入及收益淨額 5 9,944 10,028Selling and distribution expenses 銷售及分銷開支 (644) (1,349)Administrative expenses 行政開支 (22,540) (20,873)
Impairment losses on financial and 金融及合約資產減值
contract assets, net 虧損淨額 (742) (2,521)
Finance costs 融資成本 (7,590) (1,057)
PROFIT BEFORE TAX 除稅前溢利 6 14,138 15,656
Income tax expense 所得稅開支 7 (3,744) (4,176)
PROFIT FOR THE PERIOD 期內溢利 10,394 11,480
OTHER COMPREHENSIVE 其他全面收入╱(虧損)
INCOME/(LOSS)
Other comprehensive income/(loss) that 往後期間可能重列至損益的may be reclassified to profit or loss in 其他全面收入╱(虧損):subsequent periods:
Exchange differences on translation of 換算海外業務的匯兌差額foreign operations 4,450 (3,158)
Net other comprehensive income/(loss) that 往後期間可能重列至損益的 may be reclassified to profit or loss 其他全面收入╱(虧損) in subsequent periods 淨額 4,450 (3,158)
Other comprehensive loss that 往後期間不會重列至損益的
will not be reclassified to profit or loss 其他全面虧損:
in subsequent periods:
Exchange differences on translation of 換算海外業務的匯兌差額foreign operations (85) (132)
Net other comprehensive loss that 往後期間不會重列至損益的
will not be reclassified to profit or loss 其他全面虧損淨額in subsequent periods (85) (132)
OTHER COMPREHENSIVE INCOME/ 期內其他全面收入╱(虧損)
(LOSS) FOR THE PERIOD, NET OF TAX (扣除稅項) 4,365 (3,290)TOTAL COMPREHENSIVE INCOME 期內全面收入總額
FOR THE PERIOD 14,759 8,190
2022 2021
二零二二年 二零二一年
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
’ ’
Notes RMB 000 RMB 000
附註 人民幣千元 人民幣千元
Profit attributable to: 以下應佔溢利:
Shareholders of the Company 本公司股東 11,222 12,337
Non-controlling interests 非控股權益 (828) (857)
10,394 11,480
Total comprehensive income attributable to: 以下應佔全面收入總額:Shareholders of the Company 本公司股東 15,244 9,183
Non-controlling interests 非控股權益 (485) (993)
14,759 8,190
EARNINGS PER SHARE ATTRIBUTABLE 本公司股東應佔每股盈利
TO THE SHAREHOLDERS OF
THE COMPANY 9
Basic 基本 RMB人民幣1.5 cents分 RMB人民幣1.7 cents分
Diluted 攤薄 RMB人民幣1.5 cents分 RMB人民幣1.7 cents分
六月三十日 十二月三十一日
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Notes RMB’000 RMB’000
附註 人民幣千元 人民幣千元
NON-CURRENT ASSETS 非流動資產
Property, plant and equipment 物業、廠房及設備 10 183,350 116,815Investment properties 投資物業 11 674,660 674,660
Right-of-use assets 使用權資產 34,067 10,624
Other intangible assets 其他無形資產 2,081 2,169
Investments in a joint venture 於一間合營企業的投資 2,805 3,478Other non-current assets 其他非流動資產 4,045 81,217
Amount due from related parties 應收關聯方款項 21 6,723 5,583Deferred tax assets 遞延稅項資產 6,669 6,179
Total non-current assets 非流動資產總額 914,400 900,725
CURRENT ASSETS 流動資產
Inventories 存貨 12 7,351 6,547
Completed properties held for sale 持作出售的已竣工物業 225,630 225,630Trade and bills receivables 貿易應收款項及應收票據 13 48,465 62,578Contract assets 合約資產 15,298 18,656
Prepayments, deposits and 預付款項、按金及
other receivables 其他應收款項 14 50,781 35,555
Loan receivables 應收貸款 206,132 158,409
Bills receivable at fair value through 按公平值計入其他全面收入的other comprehensive income 應收票據 1,562 3,773
Amount due from related parties 應收關聯方款項 21 5,884 4,451Financial assets at fair value 按公平值計入損益的金融資產
through profit or loss 22 27,602 48,641
Tax recoverable 可收回稅項 163 3,070
Cash and cash equivalents 現金及現金等值物 47,859 86,551
Total current assets 流動資產總額 636,727 653,861
六月三十日 十二月三十一日
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
’ ’
Notes RMB 000 RMB 000
附註 人民幣千元 人民幣千元
CURRENT LIABILITIES 流動負債
Trade payables 貿易應付款項 15 83,610 99,954
Other payables and accruals 其他應付款項及應計款項 16 45,951 24,567Derivative financial instruments 衍生金融工具 900 654
Interest-bearing bank and 計息銀行及其他借款
other borrowings 17 64,791 69,995
Income tax payable 應付所得稅 6,275 7,451
Amount due to related parties 應付關聯方款項 21 1,249 673
Government grants 政府資助 387 387
Total current liabilities 流動負債總額 203,163 203,681
NET CURRENT ASSETS 流動資產淨額 433,564 450,180
TOTAL ASSETS LESS 總資產減流動負債
CURRENT LIABILITIES 1,347,964 1,350,905
NON-CURRENT LIABILITIES 非流動負債
Interest-bearing bank and other 計息銀行及其他借款
borrowings 17 160,663 167,191
Amount due to related parties 應付關聯方款項 21 667 428
Deposits payable 應付按金 2,227 2,292
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 10,836 9,396
Government grants 政府資助 6,321 6,515
Total non-current liabilities 非流動負債總額 180,714 185,822Net assets 淨資產 1,167,250 1,165,083
六月三十日 十二月三十一日
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
’ ’
Notes RMB 000 RMB 000
附註 人民幣千元 人民幣千元
EQUITY 權益
Equity attributable to shareholders of 本公司股東應佔權益
the Company
Share capital 股本 18 5,854 6,063
Share premium 股份溢價 18 797,630 810,013
Other reserves 其他儲備 359,479 344,235
1,162,963 1,160,311
Non-controlling interests 非控股權益 4,287 4,772
Total equity 權益總額 1,167,250 1,165,083
Li Cheng Ma Qinghai
李誠 馬青海
Director Director
董事 董事
Share Share Retained translation surplus arrangement Other controlling Total capital premium earnings reserve reserve reserve reserves Total interests equity外幣換算 法定盈餘 權益結算
股本 股份溢價 保留盈利 儲備 儲備 安排儲備 其他儲備 總計 非控股權益 權益總額’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’
RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
(Note 18) (Note 18)
(附註18) (附註18)
At 1 January 2022 (audited) 於二零二二年一月一日(經審核) 6,063 810,013 316,246 (17,115) 81,992 8,870 (45,758) 1,160,311 4,772 1,165,083
Profit for the period 期內溢利 – – 11,222 – – – – 11,222 (828) 10,394Other comprehensive income for the period: 期內其他全面收入:Exchange differences on translation of 換算財務報表的匯兌差額 financial statements – – – 4,022 – – – 4,022 343 4,365Total comprehensive income/(loss) for the period 期內全面收入╱(虧損)總額 – – 11,222 4,022 – – – 15,244 (485) 14,759
Appropriation to statutory reserve 分撥至法定儲備 – – (1,751) – 1,751 – – – – –Shares repurchased 購回股份 (209) (12,383) – – – – – (12,592) – (12,592)At 30 June 2022 (unaudited) 於二零二二年六月三十日(未經審核) 5,854 797,630 325,717 (13,093) 83,743 8,870 (45,758) 1,162,963 4,287 1,167,250
For the six months ended 30 June 2021
截至二零二一年六月三十日止六個月
Attributable to shareholders of the Company
本公司股東應佔
Foreign Equity-
currency Statutory settled Non-
Share Share Retained translation surplus arrangement Other controlling Total capital premium earnings reserve reserve reserve reserves Total interests equity外幣換算 法定盈餘 權益結算
股本 股份溢價 保留盈利 儲備 儲備 安排儲備 其他儲備 總計 非控股權益 權益總額RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
(Note 18) (Note 18)
(附註18) (附註18)
At 1 January 2021 (Audited) 於二零二一年一月一日(經審核) 6,054 826,670 566,558 (11,698) 76,987 9,471 (45,758) 1,428,284 1,948 1,430,232
Profit for the period 期內溢利 – – 12,377 – – – – 12,377 (857) 11,480Other comprehensive loss for the period: 期內其他全面虧損:
Exchange differences on translation of 換算財務報表的匯兌差額financial statements – – – (3,154) – – – (3,154) (136) (3,290)Total comprehensive income/(loss) for the period 期內全面收入╱(虧損)總額 – – 12,337 (3,154) – – – 9,183 (993) 8,190
Dividends paid to shareholders of the Company 向本公司股東支付股息 – (12,187) – – – – – (12,187) – (12,187)
Appropriation to statutory reserve 分撥至法定儲備 – – (2,141) – 2,141 – – – – –Exercise of share options 行使購股權 8 1,549 – – – (601) – 956 – 956At 30 June 2021 (Unaudited) 於二零二一年六月三十日(未經審核) 6,062 816,032 576,754 (14,852) 79,128 8,870 (45,758) 1,426,236 955 1,427,191
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
Net cash (used in)/from operating activities 經營活動(所用)╱所得 現金淨額 (5,826) 17,286
Net cash flows used in investing activities 投資活動所用現金流量淨額 (10,186) (83,655)Net cash flows (used in)/from 融資活動(所用)╱所得
financing activities 現金流量淨額 (25,103) 23,934
NET DECREASE IN CASH AND CASH 現金及現金等值物減少淨額
EQUIVALENTS (41,115) (42,435)
Cash and cash equivalents 期初現金及現金等值物
at beginning of the period 86,551 89,718
Effect of foreign exchange rate changes, net 外匯匯率變動的影響淨額 2,423 (900)CASH AND CASH EQUIVALENTS 期末現金及現金等值物
AT END OF THE PERIOD 47,859 46,383
all the information and disclosures required in the annual financial 及披露事項,並應與本集團截至二零二一年

statements, and should be read in conjunction with the Group s 十二月三十一日止年度之年度合併財務報表
annual consolidated financial statements for the year ended 31 一併閱讀。

December 2021.
2. CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES 2. 變更會計政策
The accounting policies adopted in the preparation of the interim 編製中期簡明合併財務資料所採納之會計
condensed consolidated financial information are consistent 政策與編製本集團截至二零二一年十二月’
with those applied in the preparation of the Group s annual 三十一日止年度之年度合併財務報表所遵循consolidated financial statements for the year ended 31 December 者貫徹一致,惟就本期間之財務資料首次採
2021, except for the adoption of the following revised International 納下列經修訂國際財務報告準則(「國際財務
“ ”

Financial Reporting Standards ( IFRSs ) for the first time for the 報告準則」)除外。


current period s financial information.
Amendments to IFRS 3 Reference to the 國際財務報告準則 概念框架之提述Conceptual Framework 第3號的修訂
Amendments to IAS 16 Property, Plant and Equipment: 國際會計準則第16號 物業、廠房及設備: Proceeds before Intended Use 的修訂 擬定用途前之所得
款項
Amendments to IAS 37 Onerous Contracts – 國際會計準則第37號 虧損合約-達成合約Cost of Fulfilling a Contract 的修訂 之成本
Annual Improvements to Amendments to IFRS 1, IFRS 9, 國際財務報告準則 國際財務報告準則 IFRSs 2018-2020 Illustrative Examples 二零一八年至 第1號、國際財務 accompanying IFRS 16, 二零二零年的 報告準則第9號、
and IAS 41 年度改進 國際財務報告準則
第16號隨附之說明
示例及國際會計
準則第41號的修訂
(a) Amendments to IFRS 3 replace a reference to the previous (a) 國際財務報告準則第3號的修訂以二零Framework for the Preparation and Presentation of 一八年六月發佈財務報告概念框架的提Financial Statements with a reference to the Conceptual 述取代編製及呈列財務報表的先前框架Framework for Financial Reporting issued in June 2018 提述,而無需大幅改變其要求。該等修without significantly changing its requirements. The 訂亦為國際財務報告準則第3號增加確amendments also add to IFRS 3 an exception to its 認原則的例外,實體可參考概念框架釐recognition principle for an entity to refer to the Conceptual 定資產或負債的構成要素。該例外情況Framework to determine what constitutes an asset or 規定,對於單獨產生而非於業務合併中a liability. The exception specifies that, for liabilities and 承擔且屬於國際會計準則第37號或國際contingent liabilities that would be within the scope of IAS 財務報告詮釋委員會-詮釋第21號範圍37 or IFRIC-Int 21 if they were incurred separately rather 內的負債及或然負債,採用國際財務報than assumed in a business combination, an entity applying 告準則第3號的實體應分別提述國際會IFRS 3 should refer to IAS 37 or IFRIC-Int 21 respectively 計準則第37號或國際財務報告詮釋委員instead of the Conceptual Framework. Furthermore, 會-詮釋第21號,而非概念框架。此外,the amendments clarify that contingent assets do not 該等修訂澄清或然資產於收購日期不符qualify for recognition at the acquisition date. The Group 合確認資格。本集團已對於二零二二年has applied the amendments prospectively to business 一月一日或之後發生的業務合併前瞻應combinations that occurred on or after 1 January 2022. As 用該等修訂。由於期內發生的業務合併there were no contingent assets, liabilities and contingent 中並無修訂範圍內的或然資產、負債及liabilities within the scope of the amendments arising in 或然負債,因此該等修訂並無對本集團the business combination that occurred during the period, 的財務狀況及表現造成任何影響。

the amendments did not have any impact on the financial
position and performance of the Group.
(b) Amendments to IAS 16 prohibit an entity from deducting (b) 國際會計準則第16號的修訂禁止實體from the cost of an item of property, plant and equipment 從物業、廠房及設備項目成本中扣除資any proceeds from selling items produced while bringing 產達到管理層預定的可使用狀態(包括that asset to the location and condition necessary for it 位置與條件)過程中產生的全部出售所to be capable of operating in the manner intended by 得。相反,實體將於損益中確認出售任management. Instead, an entity recognises the proceeds 何有關項目的所得款項及該等項目成from selling any such items, and the cost of those items, 本。本集團已對於二零二一年一月一日in profit or loss. The Group has applied the amendments 或之後可供使用的物業、廠房及設備項retrospectively to items of property, plant and equipment 目追溯應用該等修訂。由於在二零二一made available for use on or after 1 January 2021. Since 年一月一日或之後令物業、廠房及設備there was no sale of items produced while making property, 項目可供使用的過程中並無產生任何銷plant and equipment available for use on or after 1 January 售項目,因此該等修訂並無對本集團的2021, the amendments did not have any impact on the 財務狀況或表現造成任何影響。

financial position or performance of the Group.
(c) Amendments to IAS 37 clarify that for the purpose of (c) 國際會計準則第37號的修訂澄清,就根assessing whether a contract is onerous under IAS 37, 據國際會計準則第37號評估合約是否the cost of fulfilling the contract comprises the costs that 屬虧損性而言,履行合約的成本包括與relate directly to the contract. Costs that relate directly to 合約直接相關的成本。與合約直接相關a contract include both the incremental costs of fulfilling 的成本包括履行該合約的增量成本(例that contract (e.g., direct labour and materials) and an 如直接勞工及材料)及與履行合約直接allocation of other costs that relate directly to fulfilling that 相關的其他成本分配(例如分配履行合
contract (e.g., an allocation of the depreciation charge for 約所用物業、廠房及設備項目的折舊開an item of property, plant and equipment used in fulfilling the 支以及合約管理與監督成本)。一般及contract as well as contract management and supervision 行政費用與合約並無直接關係,除非合costs). General and administrative costs do not relate 約明確向對手方收費,否則將其排除在directly to a contract and are excluded unless they are 外。本集團已對於二零二二年一月一日explicitly chargeable to the counterparty under the contract. 尚未履行所有責任的合約前瞻應用該等The Group has applied the amendments prospectively to 修訂,並且沒有識別出任何虧損合約。

contracts for which it has not yet fulfilled all its obligations at 因此該等修訂並無對本集團的財務狀況
1 January 2022 and no onerous contracts were identified. 或表現造成任何影響。

Therefore, the amendments did not have any impact on the
financial position or performance of the Group.
(d) Annual Improvements to IFRSs 2018-2020 sets out (d) 國際財務報告準則二零一八年至二零二amendments to IFRS 1, IFRS 9, Illustrative Examples 零年年度改進載列國際財務報告準則第accompanying IFRS 16, and IAS 41. Details of the 1號、國際財務報告準則第9號、國際財amendments that are applicable to the Group are as follows: 務報告準則第16號隨附之說明示例及國際會計準則第41號的修訂。適用於本集
團的該等修訂詳情如下:
? IFRS 9 Financial Instruments: clarifies the fees that an ? 國際財務報告準則第9號金融工entity includes when assessing whether the terms of 具:澄清於實體評估是否新訂或a new or modified financial liability are substantially 經修訂金融負債的條款與原金融different from the terms of the original financial liability. 負債的條款存在實質差異時所包These fees include only those paid or received 含的費用。該等費用僅包括借款between the borrower and the lender, including fees 人與貸款人之間已支付或收取的paid or received by either the borrower or lender 費用,包括借款人或貸款人代表’
on the other s behalf. The Group has applied the 其他方支付或收取的費用。本集amendment prospectively to financial liabilities that 團已對於二零二二年一月一日或are modified or exchanged on or after 1 January 之後經修訂或交換的金融負債前’
2022. As there was no modification of the Group s 瞻應用該修訂。由於本集團的金financial liabilities during the period, the amendment 融負債於期內並無修訂,因此該did not have any impact on the financial position or 修訂並無對本集團的財務狀況或performance of the Group. 表現造成任何影響。

? IFRS 16 Leases: removes the illustration of payments ? 國際財務報告準則第16號租賃:from the lessor relating to leasehold improvements in 刪除國際財務報告準則第16號隨Illustrative Example 13 accompanying IFRS 16. This 附之說明示例13中有關租賃物業removes potential confusion regarding the treatment 裝修的出租人付款說明。此舉消of lease incentives when applying IFRS 16. 除於採用國際財務報告準則第16號有關租賃激勵措施處理方面的
潛在困惑。

人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
Six months ended 30 June 2022 (Unaudited) (Unaudited) (Unaudited) (Unaudited) (Unaudited)截至二零二二年六月三十日止六個月 (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核)Segment revenue (note 4) 分部收益(附註4)
Sales to external customers 銷售予外界客戶 92,327 16,500 12,861 – 121,688
Revenue 收益 121,688
Segment results 分部業績 13,726 (1,433) 6,965 (1,959) 17,299Reconciliations: 對賬:
Corporate and other unallocated expenses 公司及其他未分配開支 (3,424)Interest income 利息收入 7,214
Investment income 投資收入 639
Finance costs 融資成本 (7,590)
Profit before tax 除稅前溢利 14,138
* RMAA service stands for renovation, maintenance, alteration * RMAA服務指翻新、維護、改建及加建工程
and addition service. 服務。

Environmental
RMAA Properties water project
Processing service * investment operation Total
環保水務
加工 RMAA服務 * 物業投資 項目營運 總計
’ ’ ’ ’ ’
RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
Six months ended 30 June 2021 (Unaudited) (Unaudited) (Unaudited) (Unaudited) (Unaudited)截至二零二一年六月三十日止六個月 (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核)Segment revenue (note 4) 分部收益(附註4)
Sales to external customers 銷售予外界客戶 83,900 44,923 775 – 129,598
Revenue 收益 129,598
Segment results 分部業績 18,399 (5,578) (488) (1,709) 10,624Reconciliations: 對賬:
Corporate and other unallocated expenses 公司及其他未分配開支 (457)Interest income 利息收入 5,591
Investment income 投資收入 955
Finance costs 融資成本 (1,057)
Profit before tax 除稅前溢利 15,656
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
Segment assets 分部資產
30 June 2022 二零二二年六月三十日 482,391 21,974 1,004,035 132,370 1,640,770Reconciliations: 對賬:
Elimination of intersegment receivables 抵銷分部間應收款項 (189,694)Corporate and other unallocated assets 公司及其他未分配資產 100,051Total assets 總資產 1,551,127
31 December 2021 二零二一年十二月三十一日 479,057 35,685 992,929 142,175 1,649,846Reconciliations: 對賬:
Elimination of intersegment receivables 抵銷分部間應收款項 (167,581)Corporate and other unallocated assets 公司及其他未分配資產 72,321Total assets 總資產 1,554,586
Segment liabilities 分部負債
30 June 2022 二零二二年六月三十日 94,872 12,500 338,239 76,752 522,363Reconciliations: 對賬:
Elimination of intersegment payables 抵銷分部間應付款項 (189,694)Corporate and other unallocated liabilities 公司及其他未分配負債 51,208Total liabilities 總負債 383,877
31 December 2021 二零二一年十二月三十一日 106,513 21,320 322,345 81,889 533,067Reconciliations: 對賬:
Elimination of intersegment payables 抵銷分部間應付款項 (167,581)Corporate and other unallocated liabilities 公司及其他未分配負債 24,017Total liabilities 總負債 389,503
4. 收益
4. REVENUE
An analysis of revenue is as follows:
收益分析如下:
For the six months ended 30 June
截至六月三十日止六個月
2022 2021
二零二二年 二零二一年
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
Revenue from contracts with customers 客戶合約收益 108,827 128,823Revenue from other sources 其他來源收益
Gross rental income from investment 經營租約項下之投資物業的 properties under operating leases 總租金收入 12,861 775
截至六月三十日止六個月
2022 2021
二零二二年 二零二一年
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
Type of goods or services 商品或服務類型
Processing 加工 92,327 83,900
RMAA service RMAA服務 16,500 44,923
Total revenue from contracts with customers客戶合約收益總額 108,827 128,823Geographical markets 地區市場
Hong Kong 香港 16,500 44,923
Mainland China 中國內地 73,916 72,810
Other 其他地區 18,411 11,090
Total revenue from contracts with customers客戶合約收益總額 108,827 128,823Timing of revenue recognition 收入確認時間
Goods transferred at a point in time 於某一時點轉移之商品 92,327 83,900Services transferred over time 隨時間轉移之服務 16,500 44,923Total revenue from contracts with customers客戶合約收益總額 108,827 128,8232022 2021
二零二二年 二零二一年
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
Other income and gains, net 其他收入及收益淨額
Bank and other interest income 銀行及其他利息收入 7,214 5,591Investment income 投資收入 639 955
Share of losses of a joint venture 應佔一間合營企業虧損 (674) –Fair value gains on financial assets 指定為按公平值計入損益的 at fair value through profit or loss 金融資產的公平值收益 2,038 2,522Fair value changes on derivative 衍生金融工具之公平值變動
financial instruments (576) –
Government grants 政府資助 642 251
Foreign exchange differences, net 匯兌差額淨額 337 (155)
Others 其他 324 864
9,944 10,028
截至六月三十日止六個月
2022 2021
二零二二年 二零二一年
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
Cost of services provided 已提供服務的成本 85,978 98,170
Depreciation and amortisation 折舊及攤銷 3,953 3,365
Impairment of trade receivables 貿易應收款項減值 465 2,714
Reversal of contract assets 合約資產撥回 (86) (769)
Impairment of loan receivables 應收貸款減值 510 576
Reversal of due from a related party 應收一名關聯方款項撥回 (147) –Employee benefit expense 僱員福利開支

(including directors and chief (包括董事及最高行政人員

executive s remuneration) *: 薪酬)*:
Wages and salaries 工資及薪金 14,799 16,745
Pension scheme contributions 退休金計劃供款
(defined contribution schemes) ** (定額供款計劃)** 1,717 1,863Research and development costs 研發成本 2,452 2,405
Foreign exchange differences, net 匯兌差額淨額 (337) 155
Fair value changes on derivative 衍生金融工具之公平值變動
financial instruments 576 –
Financial assets at fair value 按公平值計入損益的金融資產
through profit or loss (2,038) (2,522)
Bank and other interest income 銀行及其他利息收入 (7,214) (5,591)Investment income 投資收入 (639) (955)
* Part of the depreciation, amortisation of other intangible assets * 本年度其他無形資產折舊及攤銷以及僱員
and employee benefit expense for the year are included in “Cost 福利開支的一部分已計入合併損益及其他
of sales” in the consolidated statement of profit or loss and other 全面收入表內的「銷售成本」。

comprehensive income.
** There are no forfeited contributions that may be used by ** 概無可供本集團(作為僱主)降低現有供款
the Group as the employer to reduce the existing level of 水平之已沒收供款。於二零二二年六月三十contributions. At 30 June 2022, the Group had no forfeited 日,本集團概無已沒收供款可用於減少未contributions available to reduce its contributions to the pension 來年度的退休金計劃供款(二零二一年六月
schemes in future years (30 June 2021: Nil). 三十日:無)。

profits arising in Hong Kong during the period, except for 16.5%)計提撥備,惟本公司若干附屬subsidiaries of the Company which are qualifying entities 公司除外,該等公司為符合兩級制利得under the two-tiered profits tax rates regime. The first 稅稅率制度的實體。該等附屬公司的應HK$2,000,000 (2021: HK$2,000,000) of assessable profits 課稅溢利的首2,000,000港元(二零二一of these subsidiaries are taxed at 8.25% (2021: 8.25%) and 年:2,000,000港元)按8.25%(二零二一the remaining assessable profits are taxed at 16.5% (2021: 年:8.25%)的稅率徵稅,其餘應課稅溢16.5%). 利則按16.5%(二零二一年:16.5%)的
稅率徵稅。

(b) PRC corporate income tax (b) 中國企業所得稅

Enterprises incorporated in the People s Republic of China 於中華人民共和國(「中國」)註冊成立“ ”

(the PRC ) are generally subject to income tax rates of 的企業一般按所得稅率25%(二零二一25% (2021: 25%), except for enterprises with approval for 年:25%)繳稅,惟獲批享有優惠稅率的preferential rate (Note (d) below). 企業則除外(下文附註(d))。

The income tax provision of the Group in respect of its 本集團就其於中國的經營作出的所得稅operations in the PRC has been calculated at the applicable 撥備乃根據現有法例、詮釋及慣例基於tax rate on the estimated assessable profits based on 估計應課稅溢利按適用稅率計算。

existing legislations, interpretations and practices.
Since the deferred income tax assets and liabilities shall be 由於遞延所得稅資產及負債應按預期適measured at the tax rates that are expected to apply to the 用於變現資產或清償負債年度的稅率計year when the assets are realised or the liability is settled, the 量,適用稅率的變動將影響本公司位於
change in the applicable tax rate will affect the determination 中國之附屬公司的遞延稅項資產及負債of the carrying values of deferred tax assets and liabilities of 賬面值的釐定。


the Company s subsidiaries located in the PRC.
(c) Other income tax (c) 其他所得稅
Pursuant to the applicable rules and regulations of the 根據開曼群島及英屬處女群島(「英屬處“ ”

Cayman Islands and the British Virgin Islands ( BVI ), the 女群島」)的適用規則及法規,本集團毋Group is not subject to any income tax in the Cayman 須於開曼群島及英屬處女群島繳納任何Islands and BVI. 所得稅。

Malaysia has been made, as the subsidiary did not generate 該附屬公司於截至二零二二年六月三十any assessable profits arising in Malaysia for the six months 日止六個月並無於馬來西亞產生任何應ended 30 June 2022. 課稅溢利,故未就馬來西亞稅項作出撥
備。

A subsidiary of the Group incorporated in Cambodia is 本集團於柬埔寨註冊成立之一間附屬公subject to profits tax at a rate of 20%. No provision for 司須按利得稅率20%繳納稅項。由於該taxation in Cambodia has been made, as the subsidiary did 附屬公司於截至二零二二年六月三十日not generate any assessable profits arising in Cambodia for 止六個月並無於柬埔寨產生任何應課稅the six months ended 30 June 2022. 溢利,故未就柬埔寨稅項作出撥備。

A subsidiary of the Group incorporated in Myanmar is 本集團於緬甸註冊成立之一間附屬公司subject to profits tax at a rate of 25%. No provision for 須按利得稅率25%繳納稅項。由於該附taxation in Myanmar has been made, as the subsidiary did 屬公司於截至二零二二年六月三十日止not generate any assessable profits arising in Myanmar for 六個月並無於緬甸產生任何應課稅溢the six months ended 30 June 2022. 利,故未就緬甸稅項作出撥備。

(d) Tax effect of reduced tax rate (d) 稅率減低的稅務影響
One subsidiary of the Company enjoyed preferential income 本公司一間附屬公司享有優惠所得稅tax rates and have obtained approvals from the relevant tax 率,並已取得中國相關稅務機關的批authorities in the PRC: 准:
? Hangzhou Huvis Yongsheng Dyeing and Finishing Co. ? 杭州匯維仕永盛染整有限公司“ ”

Limited ( Yongsheng Dyeing ) obtained the certificate (「永盛染整」)於二零二一年十二of qualifying as new and high technology company 月獲得高新技術企業(「高新技術“ ”

( NHTC ) in December 2021 and the preferential 企業」)資格證書,且優惠企業所corporate income tax rate of 15% became effective 得稅稅率15%自二零二一年至二for three years from 2021 to 2023. 零二三年三年間生效。

comprehensive income represent:
For the six months ended 30 June
截至六月三十日止六個月
2022 2021
二零二二年 二零二一年
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
Charge for the period 期內支出
Current tax – PRC 即期稅項-中國 2,629 2,977
Deferred tax 遞延稅項 1,115 1,199
Total tax charge for the period 期內稅項支出總額 3,744 4,1768. DIVIDENDS 8. 股息
For the six months ended 30 June
截至六月三十日止六個月
2022 2021
二零二二年 二零二一年
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
Final declared and paid – nil 已宣派及已支付末期股息-
(2021: HK$0.02 (equivalent to 每股普通股零
RMB0.0168)) per ordinary share (二零二一年:0.02港元
(相當於人民幣0.0168元)) – 12,330
Interim – nil (2021: HK$0.01 (equivalent to 中期股息-每股普通股零 RMB0.0083)) per ordinary share (二零二一年:0.01港元
(相當於人民幣0.0083元)) – 6,083
– 18,413
元)。

9. EARNINGS PER SHARE ATTRIBUTABLE 9. 本公司股東應佔每股盈利 TO THE SHAREHOLDERS OF THE
COMPANY
Basic earnings per share amounts are calculated by dividing 每股基本盈利金額乃根據本公司股東應佔期the profit for the period attributable to the shareholders of the 內溢利除以期內已發行普通股的加權平均
Company by the weighted average number of ordinary shares of 數729,816,979股(二零二一年六月三十日:
729,816,979 (30 June 2021: 732,310,773) shares in issue during 732,310,773股)計算(經調整以反映期內供
the period, as adjusted to reflect the rights issue during the period. 股)。

Diluted earnings per share for the six months ended 30 June 2022 由於購股權對期內之每股基本盈利具有反
was the same as the basic earnings per share as the share options 攤薄效應,截至二零二二年六月三十日止六
had an anti-dilutive effect on the basic earnings per share during 個月之每股攤薄盈利與每股基本盈利相同。

the period. The exercise prices of these share options were higher 該等購股權之行使價高於期內股份之平均市
than the average market price of the shares during the period. For 價。截至二零二一年六月三十日止六個月,每
the six months ended 30 June 2021, diluted earnings per share 股攤薄盈利金額乃按本公司股東應佔溢利除
amounts are calculated by dividing the profit attributable to the 以期內已發行普通股的加權平均數(如同計算
shareholders of the Company by the weighted average number 每股基本盈利所採用者)再加上因將視作將所of ordinary shares in issue during the period, as used in the basic 有潛在攤薄獲行使為普通股所要發行的普通
earnings per share calculation, plus the weighted average number 股的加權平均數計算。

of ordinary shares that would be issued on the deemed exercise of all the dilutive potential ordinary shares into ordinary shares.For the six months ended 30 June
截至六月三十日止六個月
2022 2021
二零二二年 二零二一年
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Unaudited)
(未經審核) (未經審核)
Earnings: 盈利:
Profit attributable to shareholders of the 本公司股東應佔溢利 Company – basic and diluted -基本及攤薄 11,222 12,337
11,222 12,337
Number of shares
股份數目
For the six months ended 30 June
截至六月三十日止六個月
2022 2021
二零二二年 二零二一年
Shares: 股份:
Weighted average number of ordinary 就計算每股基本盈利而言之 shares for basic earnings per 普通股加權平均數
share calculation 729,816,979 732,310,773
Effect of dilution – weighted average number 攤薄影響-普通股之 of ordinary shares: 加權平均數:
Share options 購股權 – 4,856,772
Weighted average number of ordinary 修正攤薄影響的普通股
shares adjusted for the effect of dilution 加權平均數 729,816,979 737,167,545No asset was disposed of in respect of property, plant and 於兩個期間,概無就物業、廠房及設備處置任equipment for both periods. 何資產。

No impairment losses were recognised in respect of property, plant 於兩個期間,概無就物業、廠房及設備確認減
and equipment for both periods. 值虧損。

11. INVESTMENT PROPERTIES 11. 投資物業
30 June 31 December
2022 2021
二零二二年 二零二一年
六月三十日 十二月三十一日
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Carrying amount at beginning of the 期初╱年初賬面值
period/year 674,660 755,323
Additions 添置 – 48,168
Fair value changes recognised in 於損益中確認的公平值變動
profit or loss – (104,651)
Transfer to owner-occupied property 轉撥至自用物業 – (24,180)Carrying amount at end of the period/year 期末╱年末賬面值 674,660 674,66012. INVENTORIES 12. 存貨
30 June 31 December
2022 2021
二零二二年 二零二一年
六月三十日 十二月三十一日
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Raw materials 原材料
4,697 3,969
Work in progress 在製品 1,212 1,453
Finished goods 製成品 1,442 1,125
7,351 6,547
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Trade receivables 貿易應收款項 28,785 24,637
Bills receivables 應收票據 25,349 42,907
54,134 67,544
Impairment 減值 (5,669) (4,966)
Net trade and bills receivables 貿易應收款項及應收票據淨額 48,465 62,578An ageing analysis of the trade receivables as at the end of 於報告期末,貿易應收款項按發票日期,並扣
the reporting period, based on the invoice date and net of loss 除虧損撥備的賬齡分析如下:allowance, is as follows:
30 June 31 December
2022 2021
二零二二年 二零二一年
六月三十日 十二月三十一日
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Within 3 months 3個月內 21,341 18,823
3 to 6 months 3至6個月 915 37
6 months to 1 year 6個月至1年 526 498
1 to 2 years 1至2年 334 95
More than 2 years 超過2年 – 218
23,116 19,671
六月三十日 十二月三十一日
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Prepayment to suppliers 向供應商支付的預付款項 11,754 672
Deposits and other receivables 按金及其他應收款項 15,267 11,191Prepaid expenses 預付開支 192 177
Interest receivables 應收利息 10,379 7,517
Value-added tax recoverable 可收回增值稅 13,189 15,998
50,781 35,555
15. TRADE PAYABLES 15. 貿易應付款項
An ageing analysis of the trade payables as at the end of the 於報告期末,貿易應付款項按發票日期的賬
reporting period, based on the invoice date, is as follows: 齡分析如下:30 June 31 December
2022 2021
二零二二年 二零二一年
六月三十日 十二月三十一日
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Within 6 months 6個月內 79,013 95,552
6 months to 1 year 6個月至1年 653 196
1 to 2 years 1至2年 74 3,711
More than 2 years 超過2年 3,870 495
83,610 99,954
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Contract liabilities 合約負債 1,335 1,323
Accrued payroll 應計工資 4,520 8,994
Accruals 應計款項 1,714 1,486
Interest payable 應付利息 469 572
Value-added and other taxes payable 應付增值稅及其他稅項 4,045 4,164Payables for purchase of property, plant and 購買物業、廠房及設備的 equipment 應付款項 206 206
Rental received in advance 預收租金 1,497 4,722
Consideration received in advance form 出售附屬公司之預收代價disposal of subsidiaries 29,464 –
Others 其他 2,701 3,100
45,951 24,567
All the amounts of interest payable, value-added and other taxes 所有應付利息、應付增值稅及其他稅項、購買
payable, payables for purchase of property, plant and equipment 物業、廠房及設備的應付款項以及其他應付
and other payables are non-interest-bearing and have an average 款項均為不計息及平均期限為三個月。

term of three months.
rate (%) Maturity RMB’000 rate (%) Maturity RMB’000
實際利率(%) 到期日 人民幣千元 實際利率(%) 到期日 人民幣千元
Current 流動
Lease liabilities 租賃負債 4.75% 30-Jun-23 510 4.78% 31-Dec-22 539二三年六月三十日 二二年
十二月三十一日
Bank loans –secured 銀行貸款-有抵押 4.45% 10-May-23 15,000 4.78% 12-May-22 15,000二三年五月十日 二二年五月十二日
Bank loans –secured 銀行貸款-有抵押 4.55% 20-Jun-23 10,000 4.78% 22-Jun-22 10,000二三年六月二十日 二二年六月二十二日
Bank loans –secured 銀行貸款-有抵押 4.78% 30-Nov-22 15,000 4.78% 30-Nov-22 15,000二二年十一月三十日 二二年十一月三十日
Bank loans –secured 銀行貸款-有抵押 2.85%-3.80% 20-Jul-22 3,266 2.70%-3.25% 08-Jun-22 4,1182.85%至3.80% 二二年七月二十日 2.70%至3.25% 二二年六月八日
Bank loans –secured 銀行貸款-有抵押 3.35%-3.80% 28-Aug-22 1,244 2.85%-3.40% 27-Jun-22 6,7883.35%至3.80% 二二年八月二十八日 2.85%至3.40% 二二年六月二十七日Bank loans –secured 銀行貸款-有抵押 6.60% 31-Jul-22 12,788 6.60% 31-Jul-22 12,788二二年七月三十一日 二二年七月三十一日
Bank loans –secured 銀行貸款-有抵押 6.60% 31-Jan-22 5,500
二二年一月三十一日
Current portion of long 長期銀行貸款的流動部 4.25%-6.60% 30-Jun-23 6,983 4.25% 31-Dec-22 262term bank loans-secured 分-有抵押 4.25%至6.60% 二三年六月三十日 二二年十二月三十一日64,791 69,995
Non-current 非流動
Lease liabilities 租賃負債 4.75% 31-May-24 342 4.75% 14-Mar-23 30二四年五月三十一日 二三年三月十四日
Bank loans – secured 銀行貸款-有抵押 6.60% 31-Jul-25 39,600 6.60% 31-Jul-25 39,600二五年七月三十一日 二五年七月三十一日
Bank loans – secured 銀行貸款-有抵押 6.60% 31-Jul-25 30,000 6.60% 31-Jul-25 30,000二五年七月三十一日 二五年七月三十一日
Bank loans – secured 銀行貸款-有抵押 6.60% 2024-2025 58,022 6.60% 2024-2025 58,022二零二四年至 二零二四年至
二零二五年 二零二五年
Bank loans – secured 銀行貸款-有抵押 6.60% 2023-2024 32,699 6.60% 2023-2024 39,426二零二三年至 二零二三年至
二零二四年 二零二四年
Bank loans – secured 銀行貸款-有抵押 4.25% 09-May-23 113
二三年五月九日
160,663 167,191

(i) mortgages over the Group s buildings, which had an (i) 於報告期末賬面總值為約人民幣aggregate carrying value at the end of the reporting 52,193,000元(於二零二一年十二月period of approximately RMB52,193,000 (as at 31 三十一日:人民幣54,460,000元)之本December 2021: RMB54,460,000); 集團樓宇之按揭;

(ii) mortgages over the Group s land use right, which had (ii) 於報告期末賬面總值為約人民幣an aggregate carrying value at the end of the reporting 3,833,000元(於二零二一年十二月period of approximately RMB3,833,000 (as at 31 三十一日:人民幣3,894,000元)之本December 2021: RMB3,894,000); 集團土地使用權之按揭;

(iii) mortgages over the Group s completed properties (iii) 賬面值約人民幣225,630,000元(於二held for sale with a carrying amount of approximately 零二一年十二月三十一日:人民幣RMB225,630,000 (as at 31 December 2021: 225,630,000元)之本集團持作出售的RMB225,630,000) which were pledged to secure long- 已竣工物業之按揭已予質押,以讓一term loan facilities granted to the Group by a bank. 間銀行向本集團授予長期貸款融資;’
(iv) mortgages over the Group s investment properties with a (iv) 賬面值人民幣638,760,000元(於二carrying value of RMB638,760,000 (as at 31 December 零二一年十二月三十一日:人民幣2021: RMB638,760,000) which were pledged to secure 638,760,000元)之本集團投資物業之long-term loan facilities granted to the Group by a bank; 按揭已予質押,以讓一間銀行向本集and 團授予長期貸款融資;及

(v) mortgages over the Group s construction in progress with (v) 賬面淨值約人民幣36,058,000元(於a net carrying amount of approximately RMB36,058,000 二零二一年十二月三十一日:人民幣(as at 31 December 2021: RMB24,180,000) which were 24,180,000元)之本集團在建工程之pledged to secure long-term loan facilities granted to the 按揭已予質押,以讓一間銀行向本集Group by a bank. 團授予長期貸款融資。

18. SHARE CAPITAL AND SHARE PREMIUM 18. 股本及股份溢價
Shares 股份
30 June 31 December
2022 2021
二零二二年 二零二一年
六月三十日 十二月三十一日
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Issued and fully paid 已發行及繳足
708,008,090 (2021: 732,543,090) 708,008,090股(二零二一年:
ordinary shares 732,543,090股)普通股 5,854 6,063
follows:
Number of Share
shares Share premium
in issue capital account Total
已發行 股份
股份數目 股本 溢價賬 總計
’ ’ ’
RMB 000 RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
At 1 January 2021 (audited) 於二零二一年一月一日
(經審核) 731,557,090 6,054 826,670 832,724
Dividends paid to shareholders of 向本公司股東支付股息
the Company – – (18,206) (18,206)
Share options exercised* 已行使購股權* 986,000 9 1,549 1,558At 31 December 2021 and 於二零二一年十二月
1 January 2022 (audited) 三十一日及二零二二年
一月一日(經審核) 732,543,090 6,063 810,013 816,076
Share repurchased and cancelled** 購回並註銷之股份** (24,535,000) (209) (12,383) (12,592)At 30 June 2022 (unaudited) 於二零二二年六月三十日
(未經審核) 708,008,090 5,854 797,630 803,484
* In 2021, the subscription rights attaching to 986,000 share * 於二零二一年,986,000份購股權隨附的認
options were excised at the weighted average subscription 購權按每股1.159港元的加權平均認購價獲price of HK$1.159 per share resulting from the issue of 986,000 行使,就此以總現金代價(除費用前)約人民
ordinary shares for a total cash consideration, before expenses, 幣957,000元發行986,000股普通股。為數約
of approximately RMB957,000. An amount of approximately 人民幣601,000元已於購股權獲行使時由購RMB601,000 was transferred from the share option reserve to 股權儲備轉撥至股份溢價賬。

share premium account upon the exercise of the share options.** During the six months ended 30 June 2022, the Company ** 於截至二零二二年六月三十日止六個月,repurchased 24,535,000 of its ordinary shares on the Stock 本公司以總代價14,787,000港元(為數約人Exchange of Hong Kong Limited for a total consideration 民幣12,592,000元)於香港聯合交易所有限of HK$14,787,000, which amount to approximately 公司購回其24,535,000股普通股。已購回股RMB12,592,000. The repurchased shares were cancelled 份於期內註銷而就購回股份已付的總金額during the period and total amount paid for the purchase of 已自股本及股份溢價賬分別扣除約人民幣the shares of has been charged to share capital and share 209,000元及人民幣12,383,000元。

premium of approximately RMB209,000 and RMB12,383,000
respectively.
非上市購股權的數目
As at As at Contractual
30 June 31 December life of
2022 2021 Vesting Conditions options
於二零二一年
於二零二二年 十二月 購股權
六月三十日 三十一日 歸屬條件 訂約年期
Options granted to directors
授予董事的購股權
On 6 January 2015 2,200,000 2,200,000 50% exercisable from 2 April,2016於二零一五年一月六日 50%自二零一六年四月二日起即可行使
50% exercisable from 1 April,2017 10 years
50%自二零一七年四月一日起即可行使 10年
On 30 December 2015 2,200,000 2,200,000 50% exercisable from 2 April,2017於二零一五年十二月三十日 50%自二零一七年四月二日起即可行使
50% exercisable from 1 April,2018 10 years
50%自二零一八年四月一日起即可行使 10年
Options granted to other employees
授予其他僱員的購股權
On 6 January 2015 2,939,400 2,939,400 50% exercisable from 2 April,2016於二零一五年一月六日 50%自二零一六年四月二日起即可行使
50% exercisable from 1 April,2017 10years
50%自二零一七年四月一日起即可行使 10年
On 30 December 2015 6,598,800 6,598,800 50% exercisable from 2 April,2017於二零一五年十二月三十日 50%自二零一七年四月二日起即可行使
50% exercisable from 1 April,2018 10years
50%自二零一八年四月一日起即可行使 10年
13,938,200 13,938,200
The fair value of equity-settled share options granted during the 於過往財政年度授出之股權結算購股權的公
previous financial year was estimated as at the date of grant using 平值於授出日期計及購股權的授出條款及條
a binomial model, taking into account the terms and conditions 件後使用二項式模型估計。該模型的輸入數
upon which the options were granted. Inputs to the model 據及所用假設載於截至二零二一年十二月and assumptions used could be found on the annual financial 三十一日止年度的年度財務報表。

statements for the year ended 31 December 2021.
20. COMMITMENTS 20. 承擔
The Group had the following capital commitments at the end of the 於報告期末,本集團的資本承擔如下:
reporting period:
30 June 2022 31 December 2021
二零二二年 二零二一年
六月三十日 十二月三十一日
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Contracted, but not provided for: 已訂約但未撥備:
Land and buildings 土地及樓宇 1,333 9,853
1,333 9,853
Yongsheng (HK) International Co., Ltd Controlled by the Controlling Shareholder永盛(香港)國際有限公司 由控股股東控制
Yongsheng Financial Holdings Co., Ltd. Controlled by the Controlling Shareholder永盛金融控股有限公司 由控股股東控制
Hangzhou Yongsheng Haeil Differential fabric Controlled by a close member of the Controlling Shareholder
Co.,Ltd
杭州永盛海一差別化纖維織物有限公司 由控股股東一名近親控制
Hangzhou Yongsheng Holding Co., Ltd. Controlled by the Controlling Shareholder杭州永盛控股有限公司 由控股股東控制
Hangzhou Xiaoshan Yongsheng Foreign Trading Controlled by the Controlling ShareholderCo., Ltd.
杭州蕭山永盛對外貿易有限公司 由控股股東控制
Hangzhou Yibang Technology Co., Ltd. Controlled by the Controlling Shareholder杭州益幫科技有限公司 由控股股東控制
Hangzhou Zhixing New Material Technology Joint venture
Co., Ltd.
杭州志興新材科技有限公司 合資企業
Zhejiang Deqing Jiemai New Material Co., Ltd Joint venture
浙江德清傑邁新材有限公司 合資企業
Zhejiang Yongyin New Energy Co., Ltd Controlled by a close member of the Controlling Shareholder浙江永寅新能源有限公司 由控股股東一名近親控制
disclosed else in these financial statements, the Group had 及結餘外,本集團與關連方已進行以下the following material transactions with related parties: 重大交易:For the six months ended 30 June
截至六月三十日止六個月
Notes 2022 2021
附註 二零二二年 二零二一年
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
1) Agency service fees received 1) 向一名關連方收取代 (i)
from a related party 理服務費
– Yongsheng (HK) International -永盛(香港)國際
Co., Ltd 有限公司 181 192
– Yongsheng Financial Holdings -永盛金融控股
Co., Ltd. 有限公司 137 136
318 328
2) Management fee paid to a 2) 向一名關連方支付管 (ii)
related party 理費
– Yongsheng (HK) International -永盛(香港)國際有限
Co., Ltd 公司 16 23
16 23
3) Interest income 3) 利息收入
– Hangzhou Zhixing -杭州志興新材科技 (iii)
New Material Technology 有限公司
Co., Ltd. 577 –
– Zhejiang Deqing Jiemai -浙江德清傑邁新材 (iv)
New Material Co., Ltd 有限公司 49 –
626 –
截至六月三十日止六個月
Notes 2022 2021
附註 二零二二年 二零二一年
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
4) Rental income and other 4) 租金收入及其他費用 (v)
charges
– Hangzhou Yongsheng Haeil -杭州永盛海一差別
Differential fabric Co., Ltd 化纖維織物
有限公司 737 710
– Hangzhou Yongsheng Holding -杭州永盛控股
Co., Ltd. 有限公司 938 –
– Hangzhou Xiaoshan -杭州蕭山永盛對外
Yongsheng Foreign Trade 貿易有限公司
Co., Ltd. 319
– Hangzhou Yibang Technology -杭州益幫科技
Co., Ltd. 有限公司 50 –
– Zhejiang Yongyin New Energy -浙江永寅新能源
Co., Ltd 有限公司 241 –
2,285 710
5) Loan lent to Joint ventures 5) 向合營企業借出之
貸款
– Hangzhou Zhixing New -杭州志興新材科技 (iii)
Material Technology 有限公司
Co., Ltd. 500 –
– Zhejiang Deqing Jiemai New -浙江德清傑邁新材 (iv)
Material Co., Ltd 有限公司 1,000 –
1,500 –
(i) The agency service fees received from related parties (i) 向關連方收取的代理服務費按與提供予本were charged at prices similar to those offered to other 集團其他客戶的價格相若者收取。

customers of the Group.
(ii) The management fee was paid for the management (ii) 管理費乃為支付永盛(香港)國際有限公司and administrative services provided by Yongsheng (HK) (由本集團控股股東控制之公司)所提供之International Co. Ltd, a company which was controlled 管理及行政服務。管理費乃根據本公司與永by the Controlling Shareholder of the Group. The 盛(香港)國際有限公司簽訂之協議條款收management fee was charged pursuant to the terms 取。

in the agreement signed between the Company and
Yongsheng (HK) International Co. Ltd.
(iii) The Group entered into a contract with Hangzhou (iii) 本集團與杭州志興新材科技有限公司於Zhixing New Material Technology Co., Ltd. to lend 二零二一年訂立一份合約以借出人民幣RMB10,001,000 in 2021 and a contract to lend 10,001,000元及於二零二二年訂立一份合RMB500,000 in 2022, which both at an annual interest 約以借出人民幣500,000元,該等借款之年rate of 12%. 利率均為12%。

(iv) The Group entered into a contract with Zhejiang Deqing (iv) 本集團與浙江德清傑邁新材有限公司訂立
Jiemai New Material Co., Ltd to lend RMB1,000,000 at 一份合約以借出人民幣1,000,000元,該借an annual interest rate of 12%. 款之年利率為12%。

(v) Rental income and other charges mainly represented the (v) 租金收入及其他費用主要指本集團根據實arrangements about that the Group charged its related 際產生的費用向其關連方收取租賃交易parties for rental transactions, water and electricity 費、水電費及其他間接費用的安排。

expenses and other overhead costs according to the
actual costs incurred.
二零二二年 二零二一年
附註 六月三十日 十二月三十一日
’ ’
RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元
(Unaudited) (Audited)
(未經審核) (經審核)
Due from related parties 應收關連方款項
Yongsheng (HK) International 永盛(香港)國際有限公司 (i)
Co., Ltd 368 190
Yongsheng Financial Holdings 永盛金融控股有限公司 (i)
Co., Ltd 20 23
Hangzhou Zhixing New Material 杭州志興新材科技 (ii)
Technology Co., Ltd. 有限公司 10,700 9,821
Zhejiang Deqing Jiemai New 浙江德清傑邁新材 (iii)
Material Co., Ltd 有限公司 1,046 –
Hangzhou Yongsheng Haeil 杭州永盛海一差別化 (iv)
Differential Fabric Co., Ltd 纖維織物有限公司 473 –
12,607 10,034
Due to related parties 應付關連方款項
Hangzhou Yongsheng Holding 杭州永盛控股有限公司 (v)
Co., Ltd. 818 760
Hangzhou Xiaoshan Yongsheng 杭州蕭山永盛對外貿易 (v)
Foreign Trade Co., Ltd. 有限公司 278 258
Hangzhou Yibang Technology 杭州益幫科技有限公司 (v)
Co., Ltd. 44 38
Hangzhou Yongsheng Haeil 杭州永盛海一差別化 (v)
Differential Fabric Co., Ltd 纖維織物有限公司 – 45
Zhejiang Yongyin New Energy 浙江永寅新能源有限公司 (v)
Co., Ltd 776 –
1,916 1,101
(i) The amount due from Yongsheng Financial Holdings (i) 應收永盛金融控股有限公司的款Co., Ltd and amount due from Yongsheng (HK) 項及應收永盛(香港)國際有限公International Co., Ltd are outstanding management 司的款項為未償還管理及代理服and agency service fee. 務費。

(ii) The amounts due from Hangzhou Zhixing New (ii) 應收杭州志興新材科技有限公司Material Technology Co., Ltd. are the outstanding 的款項為未償還貸款及利息(扣除loans and the interest net with the expected credit 預期信貸虧損)。

losses.
(iii) The amounts due from Zhejiang Deqing Jiemai New (iii) 應收浙江德清傑邁新材有限公司Material Co., Ltd are the outstanding loans and the 的款項為未償還貸款及利息(扣除interest net with the expected credit losses. 預期信貸虧損)。

(iv) The amounts due from Hangzhou Yongsheng Haeil (iv) 應收杭州永盛海一差別化纖維織Differential Fabric Co., Ltd are rental expense and 物有限公司的款項為租金開支及other charges. 其他費用。

(v) The amounts due to related parties at the end of 30 (v) 於二零二二年六月三十日末,應June 2022 are the rental deposits and rental received 付關連方款項為租金按金及租金in advance. 預收款。

22. FAIR VALUE AND FAIR VALUE 22. 金融工具的公平值及公平值層級 HIERARCHY OF FINANCIAL
INSTRUMENTS
Management has assessed that the fair values of cash and cash 管理層評定,現金及現金等值物、貿易應收款
equivalents, trade and bills receivables, trade payables, financial 項及應收票據、貿易應付款項、計入預付款
assets included in prepayments, deposits and other receivables, 項、按金及其他應收款項的金融資產、計入貿
financial liabilities included in trade payables, other payables and 易應付款項、其他應付款項及應計款項的金
accruals, loan receivables, the current portion of interest-bearing 融負債、應收貸款、計息銀行及其他借款流動
bank and other borrowings, the current portion of amounts due 部分、應收關連方款項流動部分、衍生金融工
from related parties, derivative financial instruments, bills receivable 具、按公平值計入其他全面收入的應收票據
at fair value through other comprehensive income and financial 以及按公平值計入損益的金融資產的公平值
assets at fair value through profit or loss approximate to their 與彼等之賬面值相若,主要原因是該等工具
carrying amounts as largely due to the short-term maturities of 的到期日較短。

these instruments.
approximates to their carrying amount as the impact of discounting 之公平值與彼等之賬面值相若。管理層亦認
is not significant. The management also consider that the fair value 為,按公平值計量之非流動計息金融資產及
of the non-current interest-bearing financial assets and liabilities 負債之公平值與彼等之賬面值相若。

measured at fair value approximates to their carrying amount.’
The Group s finance department headed by the finance manager is 由財務經理所帶領的本集團財務部負責釐定
responsible for determining the policies and procedures for the fair 金融工具的公平值計量的政策及程序。財務
value measurement of financial instruments. The finance manager 經理直接向財務總監(「財務總監」)及董事會
“ ”

reports directly to the CFO (the Chief Financial Officer ) and the 匯報。於各報告日期,財務部分析金融工具
board of directors. At each reporting date, the finance department 價值的變動並釐定應用於估值的主要輸入數
analyses the movements in the values of financial instruments and 據。該估值由財務總監檢討及審批。

determines the major inputs applied in the valuation. The valuation is reviewed and approved by the CFO.
The fair values of financial assets at fair value through profit or 按公平值計入損益的金融資產的公平值須由
loss require the directors to make estimates about the expected 董事於投資到期及當估算其公平值為本金加
future cash flows from future proceeds when the investments 估計投資收入時,對未來所得款項的預期未mature and the fair values have been estimated to be the principle 來現金流量作出估計。董事認為,計入合併財
plus estimated investment income. The directors believe that 務狀況表的估計公平值及計入損益的相關公the estimated fair values which are recorded in the consolidated 平值變動誠屬合理,並為於報告期末最恰當
statement of financial position, and the related changes in fair 的價值。

values, which are recorded in profit or loss, are reasonable, and that they were the most appropriate values at the end of the reporting period.
Assets measured at fair value: 按公平值計量的資產:
As at 30 June 2022 於二零二二年六月三十日
Fair value measurement using
公平值計量使用
Quoted
prices Significant Significant
in active observable unobservable
markets inputs inputs
(Level 1) (Level 2) (Level 3) Total
在活躍市場 可觀察的 不可觀察的
取得報價 重要輸入數據 重要輸入數據
(第一級) (第二級) (第三級) 總計
’ ’ ’ ’
RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
Debt investments at fair value through other 按公平值計入其他全面收入的 comprehensive income 債務投資 – 1,562 – 1,562
Financial assets at fair value through profit or loss按公平值計入損益的金融資產 22,649 4,953 – 27,602
22,649 6,515 – 29,164
As at 31 December 2021 於二零二一年十二月三十一日
Fair value measurement using
公平值計量使用
Quoted prices Significant Significant
in active observable unobservable
markets inputs inputs
(Level 1) (Level 2) (Level 3) Total
在活躍市場 可觀察的 不可觀察的
取得報價 重要輸入數據 重要輸入數據
(第一級) (第二級) (第三級) 總計
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
Debt investments at fair value through other 按公平值計入其他全面收入的 comprehensive income 債務投資 – 3,773 – 3,773
Financial assets at fair value through profit or loss按公平值計入損益的金融資產 43,119 5,522 – 48,641
43,119 9,295 – 52,414
As at 30 June 2022 於二零二二年六月三十日
Fair value measurement using
公平值計量使用
Quoted prices Significant Significant
in active observable unobservable
markets inputs inputs
(Level 1) (Level 2) (Level 3) Total
在活躍市場 可觀察的 不可觀察的
取得報價 重要輸入數據 重要輸入數據
(第一級) (第二級) (第三級) 總計
’ ’ ’ ’
RMB 000 RMB 000 RMB 000 RMB 000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
Derivative financial instruments 衍生金融工具 – 900 – 900
As at 31 December 2021 於二零二一年十二月三十一日
Fair value measurement using
公平值計量使用
Quoted prices Significant Significant
in active observable unobservable
markets inputs inputs
(Level 1) (Level 2) (Level 3) Total
在活躍市場 可觀察的 不可觀察的
取得報價 重要輸入數據 重要輸入數據
(第一級) (第二級) (第三級) 總計
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
Derivative financial instruments 衍生金融工具 – 654 – 654
During the Period, there were no transfers of fair value 期內,金融資產及金融負債在第一級和第二measurements between Level 1 and Level 2 and no transfers into 級公平值計量間並無公平值計量轉移,而第
or out of Level 3 for both financial assets and financial liabilities (six 三級亦無任何轉入或轉出(截至二零二一年六
months ended 30 June 2021: Nil). 月三十日止六個月:無)。

Shares and debentures of the Company and any of its associated 政人員於本公司及其任何相聯法團(定義見證券及
corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures 期貨條例(「證券及期貨條例」)第XV部)的股份、相
“ ”

Ordinance ( SFO )) held by the Directors and chief executive of the 關股份及債權證中,持有已根據證券及期貨條例第
Company which have been notified to the Company and the Stock XV部第7及8分部知會本公司及聯交所的權益或淡
Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including 倉(包括根據證券及期貨條例有關條文彼等被當作
interests and short positions which were taken or deemed to have 或視為擁有的權益及淡倉),或列入本公司遵照證
under such provisions of the SFO) or have been entered in the register 券及期貨條例第352條保存的登記冊內的權益或淡
maintained by the Company pursuant to section 352 of the SFO, or 倉,或根據標準守則已知會本公司及聯交所的權益
otherwise have been notified to the Company and the Stock Exchange 或淡倉如下:pursuant to the Model Code are as follows:
(A) Long position in the Shares and underlying (A) 於股份及相關股份之好倉Shares
Number of
Shares and
underlying
Shares held/ Percentage of
Name of Director Capacity/Nature interested shareholding
所持╱擁有權益
的股份及
董事姓名 身份╱性質 相關股份數目 股權百分比
“ ”

Mr. Li Cheng ( Mr. Li ) (Note 1) Interest in controlled corporation 524,062,990 74.02%李誠先生(「李先生」)(附註1) 受控法團權益
“ ”

Mr. Ma Qinghai ( Mr. Ma ) (Note 2) Beneficial owner 7,075,677 1.00%馬青海先生(「馬先生」)(附註2) 實益擁有人
Mr. Li is also the director of Astute Horizon Limited and Ever 部股份中擁有權益。李先生亦為睿景有Thrive Global Limited. 限公司及恆盛環球有限公司的董事。

Note 2: As at 30 June 2022, share options to subscribe for 附註2: 於二零二二年六月三十日,馬先生獲授
4,400,000 Shares were granted to Mr. Ma. Besides, Mr. Ma 可認購4,400,000股股份的購股權。此beneficially owns 2,675,677 Shares. Therefore, Mr. Ma was 外,馬先生實益擁有2,675,677股股份。

interested in 7,075,677 Shares in aggregate. 因此,馬先生合共於7,075,677股股份中擁有權益。

Note 3: As at 30 June 2022, the total number of issued Shares was 附註3: 於二零二二年六月三十日,已發行股份
708,008,090. 總數為708,008,090股。

(B) Long position in shares of associated (B) 於相聯法團股份之好倉corporation
Number of Approximate
Name of Associated shares held/ percentage of
Name of Director Corporation Capacity/Nature interested shareholding所持╱擁有權益 股權概約
董事姓名 相聯法團名稱 身份╱性質 的股份數目 百分比
Mr. Li Astute Horizon Limited Beneficial owner 90 90%
李先生 睿景有限公司 實益擁有人
Ever Thrive Global Limited Beneficial owner 446 95.71%
恆盛環球有限公司 實益擁有人
Apart from those disclosed herein, as at 30 June 2022, none of the 除本文所披露者外,於二零二二年六月三十
Directors nor the chief executive of the Company had any interests 日,董事或本公司的最高行政人員並無於本
or short positions in any of the Shares, underlying Shares or 公司或其任何相聯法團(定義見證券及期貨條
debentures of the Company or any of its associated corporations 例)的任何股份、相關股份或債權證中擁有根
(within the meaning of the SFO) that is required to be recorded and 據證券及期貨條例第352條須記入及保存於
kept in the register in accordance with section 352 of the SFO or 登記冊內的任何權益或淡倉,或根據標準守
any interests required to be notified to the Company and the Stock 則須知會本公司及聯交所的任何權益。

Exchange pursuant to the Model Code.
were deemed or taken to have an interest or short position in the Shares 為或當作於股份或相關股份中擁有根據證券及期貨
or underlying Shares which would fall to be disclosed to the Company 條例第XV部第2及3分部的條文須向本公司及聯交
and the Stock Exchange under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part 所披露的權益或淡倉,或直接或間接持有附有權利
XV of the SFO, or, were directly or indirectly, interested in 5% or more of 可於任何情況下於本集團任何其他成員公司股東大
the nominal value of any class of share capital carrying rights to vote in all 會上投票的任何類別股本的面值5%或以上的權益。

circumstances at general meeting of any other member of the Group.Number of Approximate
Shares held/ percentage of
Name of shareholder Capacity/Nature interested shareholding
所持╱擁有權益 股權概約
股東姓名╱名稱 身份╱性質 的股份數目 百分比
Astute Horizon Limited Beneficial owner 274,661,290 38.79%
睿景有限公司 實益擁有人
Ever Thrive Global Limited Beneficial owner 249,401,700 35.23%恆盛環球有限公司 實益擁有人
Ms. Chen Fangqin (Note 1) Interest of Spouse 524,062,990 74.02%陳芳芹女士(附註1) 配偶之權益
Note 1: Ms. Chen Fangqin is the spouse of Mr. Li. Therefore, Ms. Chen 附註1: 陳芳芹女士為李先生的配偶。因此,就證券及
Fangqin was deemed, or taken to be interested in all the Shares 期貨條例而言,陳芳芹女士被視為或當作於李
which are interested by Mr. Li for the purposes of the SFO. 先生擁有權益的全部股份中擁有權益。

Note 2: As at 30 June 2021, the total number of issued Shares was 附註2: 於二零二一年六月三十日,已發行股份總數為
708,008,090. 708,008,090股股份。

INTERIM DIVIDEND 中期股息
The Board resolved not to propose any interim dividend for the six 董事會已決議不就截至二零二二年六月三十日止六
months ended 30 June 2022 (six months ended 30 June 2021: 個月建議宣派任何中期股息(截至二零二一年六月
proposed an interim dividend of HK$0.01 (equivalent to RMB0.0083) per 三十日止六個月:建議中期股息每股普通股0.01港
ordinary share, amounting to a total of RMB6,083,000)). 元(相當於人民幣0.0083元),合共人民幣6,083,000
元)。

The status of the share options granted, cancelled or lapsed up to 30 截至二零二零年六月三十日已授出、註銷或失效之
June 2020 is as follows: 購股權狀況如下:
Number of unlisted share options 非上市購股權數目
Share
price of the
Company
as at
Exercise Cancelled/ Vesting the date of
As at Granted Exercised price of lapsed As at period of grant of Name and category 1 January during during share during 30 June Date of grant share share #
of participants 2022 the period the period options the period 2022 of share options options options*
購股權
於二零二二年 購股權之 期內註銷╱ 於二零二二年 授出日期之
#
參與者名稱及類別 一月一日 期內授出 期內行使 行使價 失效 六月三十日 購股權授出日期 購股權歸屬期 本公司股價*
HK$ HK$
港元 港元
Directors
董事
Mr. Ma 2,200,000 – – 1.095 – 2,200,000 6 January 2015 ** 1.48馬先生 二零一五年一月六日
2,200,000 – – 1.195 – 2,200,000 30 December 2015 *** 1.52二零一五年十二月三十日
Other employees 2,939,400 – – 1.095 – 2,939,400 6 January 2015 ** 1.48其他僱員 二零一五年一月六日
6,598,800 – – 1.195 – 6,598,800 30 December 2015 *** 1.52二零一五年十二月三十日
Total 13,938,200 – – – 13,938,200
總計
* The share price of the Company disclosed as at the date of the grant * 於購股權授出日期披露之本公司股價為緊接購股
of the share options was the closing price as quoted on the Stock 權授出日期前之交易日聯交所所報之收市價。

Exchange of the trading day immediately prior to the date of the grant of the share options.
# #
Exercise price has been adjusted based on dividend declared. 行使價乃根據已宣派股息作出調整。

二零一六年四月二日至二零二五年一月五日
50% 1 April 2017 to 5 January 2025
二零一七年四月一日至二零二五年一月五日
*** Maximum percentage of share options
exercisable including the percentage of
Period for exercise of the relevant percentage
##
share options previously exercised of the share options
##
可行使購股權最高百分比(包括早前已行使購股權百分比) 行使購股權有關百分比之期間2 April 2017 to 30 December 2025
50%
二零一七年四月二日至二零二五年十二月三十日
1 April 2018 to 30 December 2025
50%
二零一八年四月一日至二零二五年十二月三十日
# #
The vesting and exercise of the options granted under the 根據該計劃授出之購股權須達致載於本公司日期
Scheme are subject to the performance conditions set out in the 為二零一五年一月六日之公佈之表現條件後,方
announcement of the Company dated 6 January 2015. 可歸屬及行使。

## ##
The vesting and exercise of the options granted under the 根據該計劃授出之購股權須達致載於本公司日期
Scheme are subject to the performance conditions set out in the 為二零一五年十二月三十日之公佈之表現條件
announcement of the Company dated 30 December 2015. 後,方可歸屬及行使。

Apart from the foregoing, at no time for the six months ended 除上文所述者外,本公司、任何其控股公司、附屬公
30 June 2022 was the Company, any of its holding companies, 司或同系附屬公司概無於截至二零二二年六月三十
subsidiaries or fellow subsidiaries a party to any arrangement to 日止六個月內任何時間訂立任何安排致使董事可藉
enable the Directors to acquire benefits by means of the acquisition 購入本公司或任何其他法團之股份或債券而獲益。

of shares in or debentures of the Company or any other body corporate.

  中财网


    本文网址:http://www.yqlinks.cn/xihuaxian/409386.html ,喜欢请注明来源周口新闻网。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。